A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
moenie oordeel nie, sodat julle nie geoordeel word nie.
»dömen icke, på det att i icke mån bliva dömda;
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
want as ons onsself beoordeel het, sou ons nie geoordeel word nie.
om vi ginge till doms med oss själva, så bleve vi icke dömda.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
en van oordeel, omdat die owerste van hierdie wêreld geoordeel is.
i fråga om dom, ty denna världens furste är nu dömd.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
as hy geoordeel word, laat hom as skuldige uitgaan, en laat sy gebed sonde word.
när han kommer inför rätta, må han dömas skyldig, och hans bön vare synd.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
julle moet so spreek en so doen soos diegene wat deur die wet van vryheid geoordeel sal word.
talen och handlen så, som det höves människor vilka skola dömas genom frihetens lag.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
maar as ons geoordeel word, word ons deur die here getugtig, sodat ons nie saam met die wêreld veroordeel mag word nie.
men då vi nu bliva dömda, så är detta en herrens tuktan, som drabbar oss, för att vi icke skola bliva fördömda tillika med världen.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
staan op, here, laat die mens nie sterk word nie; laat die heidene voor u aangesig geoordeel word!
stå upp, herre; låt icke människor få överhanden, låt hedningarna bliva dömda inför ditt ansikte.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
maar as die waarheid van god deur my leuen oorvloediger geword het tot sy heerlikheid, waarom word ek dan nog as sondaar geoordeel?
och å andra sidan, om guds sannfärdighet genom min lögnaktighet ännu mer har trätt i dagen, honom till ära, varför skall då jag likväl dömas såsom syndare?
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
want met die oordeel waarmee julle oordeel, sal julle geoordeel word; en met die maat waarmee julle meet, sal weer vir julle gemeet word.
ty med den dom varmed i dömen skolen i bliva dömda, och med det mått som i mäten med skall ock mätas åt eder.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
en die see het die dode gegee wat daarin was, en die dood en die doderyk het die dode gegee wat daarin was; en hulle is geoordeel, elkeen volgens sy werke.
och havet gav igen de döda som voro däri, och döden och dödsriket gåvo igen de döda som voro i dem; och dessa blev dömda, var och en efter sina gärningar.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ek bedoel die gewete, nie van jouself nie, maar van die ander; want waarom word my vryheid geoordeel deur 'n ander se gewete?
jag menar icke ditt eget samvete, utan den andres; ty varför skulle jag låta min frihet dömas av en annans samvete?
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
en simon antwoord en sê: ek veronderstel dié een aan wie hy die meeste geskenk het. en hy antwoord hom: jy het reg geoordeel.
simon svarade och sade: »jag menar den åt vilken han efterskänkte mest.» då sade han till honom: »rätt dömde du»
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
as die god van my vader, die god van abraham en die vrees van isak, nie aan my kant was nie--ja, dan sou u my met leë hande weggestuur het. god het my ellende en die moeitevolle arbeid van my hande aangesien en verlede nag geoordeel.
om icke min faders gud hade varit med mig, abrahams gud, han som ock isak fruktar, så hade du nu säkert låtit mig fara med tomma händer. men gud såg mitt lidande och min möda, och han fällde domen i natt.»
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
en ek het die dode, klein en groot, voor god sien staan, en die boeke is geopen; en 'n ander boek, die boek van die lewe, is geopen. en die dode is geoordeel na wat in die boeke geskryf is, volgens hulle werke.
och jag såg de döda, både stora och små, stå inför tronen, och böcker blevo upplåtna. och jämväl en annan bok blev upplåten; det var livets bok. och de döda blevo dömda efter sina gärningar, på grund av det som var upptecknat i böckerna.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Algumas traduções humanas com pouca relevância foram ocultadas.
Mostrar resultados de pouca relevância.