Você procurou por: immobilienwertes (Alemão - Espanhol)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Espanhol

Informações

Alemão

berechnung auf der grundlage des immobilienwertes, ausgenommen der startkosten

Espanhol

cálculo sobre la base del valor del bien inmueble, excluidos los gastos de inicio

Última atualização: 2014-11-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

berechnung auf der grundlage des immobilienwertes, ausgenommen der startkosten.

Espanhol

cálculo basado en el valor del bien inmueble, excluidos los costes iniciales.

Última atualização: 2014-11-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

natürlich kann ein derartiges verhalten nicht immer erwartet werden; der kreditgeber muss daher vernünftig agie­ren und soll systematisch nur einen angemessenen prozentsatz des immobilienwertes beleihen.

Espanhol

evidentemente, no siempre se puede esperar esta capacidad, por lo que es necesario que el prestamista adopte una política responsable y que conceda sistemáticamente créditos no superiores a un porcentaje adecuado del valor del inmueble.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

auf jeden fall aber müssen die für die mietenberechnung verwendeten immobilienwerte auf einer objektiven, für ein aktuelles bezugsjahr erstellten bewertung beruhen.

Espanhol

en cualquier caso, los valores capital que se utilicen para el cálculo de los alquileres habrán de basarse en una valoración objetiva establecida sobre un año de referencia actualizado.

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

der immobilienwert wird damit als implizites schichtungsmerkmal betrachtet.

Espanhol

el valor capital constituye, por tanto, un factor implícito de estratificación.

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

deshalb könnte auch die verwendung von immobilienwerten für schichtungszwecke in betracht gezogen werden.

Espanhol

por lo tanto, cabe la posibilidad de utilizar el valor capital para fines de estratificación.

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die verwendung von aktuellen immobilienwerten ist ebenfalls akzeptabel, wenn diese auf einer objektiven bewertung basieren.

Espanhol

por otro lado, es posible utilizar con este fin valores capital actualizados, siempre que se basen en una valoración objetiva.

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

hierbei ist der grundgedanke, dass der immobilienwert einer wohnung alle wichtigen merkmale widerspiegelt.

Espanhol

el recurso al valor capital de una vivienda se explica por el hecho de que refleja todas sus características importantes.

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

in diesem fall wird davon ausgegangen, dass die immobilienwerte die fehlenden „physischen“ schichtungskriterien widerspiegeln.

Espanhol

en esta situación, se considera que estos valores capital reflejan los criterios «físicos» de estratificación que faltan.

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

wenn man den immobilienwert einer wohnung zur tatsächlichen miete ins verhältnis setzt, dann könnte dies ein durchaus gangbarer ansatz sein, insbesondere in jenen ländern, in denen mietwohnungen einen geringeren anteil des gesamtwohnungsbestands ausmachen.

Espanhol

la utilización de la relación «valor capital/alquiler real» puede considerarse un enfoque viable, en particular en los países en los que las viviendas alquiladas representan una mínima parte del patrimonio inmobiliario.

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

zudem wird bei der nutzung der immobilienwerte die verwendung „physischer“ schichtungskriterien nicht ausgeschlossen; sie können auch miteinander kombiniert werden.

Espanhol

además, el recurso a valores capital no excluye su utilización combinada con criterios «físicos» de estratificación.

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

5.1.4 gutachter, die den immobilienwert von grundstücken der eisenbahngesellschaften ermitteln, berücksichtigen oftmals nur letzteren wert, während für die eisenbahnen mitunter nur die logistische bedeutung zählt.

Espanhol

5.1.4 a menudo, las personas que se dedican a la valoración inmobiliaria de los terrenos pertenecientes a las sociedades ferroviarias sólo tienen en cuenta en su apreciación este aspecto específico inmobiliario, mientras que, desde el punto de vista de los ferrocarriles, a veces sólo cuenta la importancia logística.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

den garantien lag die erwartung weiterhin hoher bzw. sogar steigender immobilienwerte zu grunde, was bei den tatsächlich stark sinkenden preisen und mieten insbesondere in berlin und den neuen ländern zu einer kumulierung von risiken führte.

Espanhol

las garantías se basaban en la expectativa de que el valor de las propiedades inmobiliarias siguiera siendo elevado o incluso subiera, lo cual en la práctica llevó a una acumulación de riesgos en una situación de marcado descenso de los precios y alquileres, sobre todo en berlín y los nuevos estados federados.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

der motorradclub least den grund und boden für wenig geld, sie bezahlen nicht mehr als 0,1 prozent des immobilienwertes, der mit 1,2 milliarden rubel (24,4 millionen us-dollar) geschätzt wird.

Espanhol

el grupo alquila la tierra a bajo costo, pagando solo 0.1 por ciento del valor de la propiedad cercano a los 1.2 mil millones de rublos ($24.4 millones).

Última atualização: 2016-02-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

derzeit spiegelt sich der steigende wert von immobilien nicht in höheren grundsteuern wider, da das verzeichnis der immobilienwerte seit 1991 nicht angepasst wurde und die steuern auf höherwertige immobilien aufgrund der regressivität der derzeitigen steuersätze und steuerstufen im system der gemeindesteuer (council tax) relativ gesehen niedriger sind als die steuern auf immobilien mit geringerem wert.

Espanhol

actualmente, el incremento del valor de los bienes inmuebles no se ha reflejado en un aumento de los impuestos sobre la propiedad inmobiliaria ya que su valor catastral no se ha actualizado desde 1991 y los impuestos sobre los bienes inmuebles de mayor valor son inferiores en términos relativos a los que gravan los bienes de menor valor debido al carácter regresivo de los tipos y tramos actuales del sistema tributario municipal.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die institute können zur Überprüfung des immobilienwerts und zur ermittlung derjenigen immobilien, die einer neubewertung bedürfen, statistische verfahren heranziehen.

Espanhol

las entidades podrán utilizar métodos estadísticos para la verificación del valor del bien y la determinación de los bienes que precisen una nueva valoración.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die kommission hätte daher bei der prüfung, ob die beihilfe für die sncm minimalcharakter hat, den gesamten reinerlös der in durchführung des umstrukturierungsplans getätigten veräußerungen einschließlich der erlöse aus den veräußerungen von immobilienwerten berücksichtigen müssen.

Espanhol

así, para determinar el carácter mínimo de la ayuda concedida a sncm, la comisión debería haber tenido en cuenta la totalidad del producto neto de las ventas realizadas en ejecución del plan de reestructuración,

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die schädliche praxis, hypothekarkredite für 100% und mehr des immobilienwerts zu gewähren, hat die verbraucher - auch solche mit geringen einkünften - zum kauf veranlasst.

Espanhol

la práctica malsana de los créditos concedidos para el 100 % y más del precio de los bienes inmuebles animó a los consumidores, incluso los que disponen de pocos ingresos, a comprarlos.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

diese risiken betrafen erneut die garantieverpflichtungen im fondsgeschäft sowie den sinkenden wert von immobilienwerten, die für die spätere auflage neuer fonds gekauft wurden ("vorratsimmobilien").

Espanhol

estos riesgos afectaban nuevamente a las obligaciones de garantía en el ámbito de los fondos, así como al descenso de los valores inmobiliarios adquiridos para la futura constitución de nuevos fondos ("propiedades inmobiliarias de reserva").

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

ich bin mit den schlußfolgerungen völlig einverstanden, denn ich bin überzeugt, daß diese richtlinie - neben der richtlinie über die investitionsdienste und der richtlinie über die angemessenheit der vermögen - einer der haupt pfeiler des binnenmarkts für immobilienwerte werden wird.

Espanhol

algunos hechos: la industria de productos fitosanitarios se encuentra en dura competencia con la de los ee.uu. y el japón.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
4,401,923,520 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK