Pergunte ao Google

Você procurou por: zerbrachen (Alemão - Esperanto)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Esperanto

Informações

Alemão

und zerbrachen die Säule Baals samt dem Hause Baals und machten heimliche Gemächer daraus bis auf diesen Tag.

Esperanto

Kaj oni disrompis la statuon de Baal, kaj oni detruis la domon de Baal, kaj oni faris el gxi ekskrementejon gxis la nuna tempo.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

Und die Chaldäer verbrannten beide, des Königs Haus und der Bürger Häuser, und zerbrachen die Mauern zu Jerusalem.

Esperanto

Kaj la domon de la regxo kaj la domojn de la popolo la HXaldeoj forbruligis per fajro, kaj la muregojn de Jerusalem ili detruis.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

Aber die ehernen Säulen am Hause des HERR und das Gestühl und das eherne Meer am Hause des HERRN zerbrachen die Chaldäer und führten all das Erz davon gen Babel.

Esperanto

La kuprajn kolonojn, kiuj estis en la domo de la Eternulo, kaj la bazajxojn kaj la kupran maron, kiuj estis en la domo de la Eternulo, la HXaldeoj disrompis kaj forportis ilian tutan kupron en Babelon.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

Aber die ehernen Säulen am Hause des HERRN und die Gestühle und das eherne Meer, das am Hause des HERRN war, zerbrachen die Chaldäer und führten das Erz gen Babel.

Esperanto

La kuprajn kolonojn, kiuj estis en la domo de la Eternulo, kaj la bazajxojn kaj la kupran maron, kiuj estis en la domo de la Eternulo, la HXaldeoj disrompis kaj forportis ilian kupron en Babelon.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

Da ging alles Volk ins Haus Baals und brachen es ab, und seine Altäre und Bilder zerbrachen sie, und erwürgten Matthan, den Priester Baals, vor den Altären.

Esperanto

Kaj la tuta popolo iris en la domon de Baal kaj gxin detruis; kaj liajn altarojn kaj bildojn ili disrompis, kaj Matanon, la pastron de Baal, ili mortigis antaux la altaroj.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

Da ging alles Volk des Landes in das Haus Baals und brachen ihre Altäre ab und zerbrachen seine Bildnisse gründlich, und Matthan, den Priester Baals, erwürgten sie vor den Altären. Der Priester aber bestellte die Ämter im Hause des HERRN

Esperanto

Kaj la tuta popolo de la lando iris en la domon de Baal kaj gxin detruis; kaj liajn altarojn kaj liajn bildojn ili tute disrompis; kaj Matanon, la pastron de Baal, ili mortigis antaux la altaroj. Kaj la pastro starigis oficistaron en la domo de la Eternulo.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

Also bliesen alle drei Haufen mit Posaunen und zerbrachen die Krüge. Sie hielten aber die Fackeln in ihrer linken Hand und die Posaunen in ihrer rechten Hand, daß sie bliesen und riefen: Hie Schwert des HERRN und Gideons!

Esperanto

Tiam ekblovis la tri tacxmentoj per la trumpetoj kaj rompis la krucxojn, kaj ili tenis en la maldekstra mano la torcxojn, kaj en la dekstra la trumpetojn por blovi, kaj ili kriis:Glavo pro la Eternulo kaj pro Gideon!

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

»Und Ethelred, der von Natur ein mannhaft Herz hatte und der nun, nachdem er den kräftigen Wein getrunken, sich unermeßlich stark fühlte, begnügte sich nicht länger, mit dem Klausner Zwiesprach zu halten, der wirklich voll Trotz und Bosheit war, sondern da er auf seinen Schultern schon den Regen fühlte und den herannahenden Sturm fürchtete, schwang er seinen Streitkolben hoch hinaus und schaffte in den Planken der Tür schnell Raum für seine behandschuhte Hand; und nun faßte er derb zu und zerkrachte und zerbrach – und riß alles zusammen, daß der Lärm des dürren, dumpf krachenden Holzes durch den ganzen Wald schallte und widerhallte.«

Esperanto

"Kaj Etelredo, kiu havis nature kuraĝan koron kaj kiu estis nun des pli forta pro la potenco de la vino kiun li trinkintis, ne plu prokrastis alparoli la ermiton, kiu havis, verdire, obstinan kaj malican karakteron, sed, sentante la pluvon sur siajn ŝultrojn, kaj timante pligrandiĝon de la ŝtormo, levis senhezite sian klabon, kaj, per batoj, rapide faris malfermaĵon por sia gantita mano en la lignaĵoj de la pordo; kaj nun tirante fortege, li tiel fendis kaj frakasis kaj disigis ĉion ke la bruo de la seka kaj kavsona ligno forsendis eĥoan alarmsignalon en la tutan arbaron."

Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

Als ich das Glas in die Spüle stellen wollte, rutschte es mir aus der Hand und zerbrach.

Esperanto

Kiam mi volis meti la glason en la lavkuvon, ĝi glitis de mia mano kaj rompiĝis.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

Den ganzen Morgen lang zerbrach sich Maria den Kopf darüber, wie das Wort "Donnerlittchen" zu übersetzen sei.

Esperanto

Dum la tuta mateno Maria cerbumis pri tio, kiel traduki la vorton "bravege".

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

Der Tod ihres Sohnes zerbrach ihr das Herz.

Esperanto

La morto de ŝia filo rompis ŝian koron.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

Der vom Dach gefallene Dachziegel zerbrach in Stücke.

Esperanto

La tegolo, kiu falis de la tegmento, disfrakasiĝis.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

Die Flasche zerbrach in tausend Stücke.

Esperanto

La botelo rompiĝis je mil fragmentoj.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

Die Glasschüssel zerbrach in kleine Teile.

Esperanto

La vitra pelvo rompiĝis en malgrandajn pecojn.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

Die Vase fiel auf den Boden und zerbrach.

Esperanto

La vazo falis surplanken kaj dispeciĝis.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

Er ist es, der gestern das Fenster zerbrach.

Esperanto

Estas li, kiu rompis la fenestron hieraŭ.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

Er ließ die Tasse fallen und zerbrach sie.

Esperanto

Li faligis la tason kiu disrompiĝis.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

Er zerbrach das Fenster absichtlich.

Esperanto

Li intence rompis la fenestron.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

Er zerbrach das Fenster, indem er einen Stein warf.

Esperanto

Li frakasis la fenestron per ŝtonĵeto.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

Er zerbrach das Fenster, indem er einen Stein warf.

Esperanto

Li rompis la fenestran vitron ĵetinte ŝtonon.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
4,401,923,520 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK