A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
für uns eine selbstverständlichkeit
pour nous une évidence
Última atualização: 2011-12-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:
das ist eine selbstverständlichkeit.
des gouvernements ou des particuliers?
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
für die jugend ¡st europa eine selbstverständlichkeit.
l'europe constitue un environnement de fait pour les jeunes.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
es muß und kann auch bei uns eine selbstverständlichkeit sein.
nous devons continuer à condamner l'injustice manifeste dont m"k zana et beaucoup d'autres sont victimes.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
die verteidigung der demokratie und der menschenrecht ist für uns eine selbstverständlichkeit.
la défense de la démocratie et des droits de l' homme est pour nous une nécessité incontestable.
Última atualização: 2012-03-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:
dies sollte für jeden demokraten eine selbstverständlichkeit sein.
toutefois, je souhaiterais dire — et je pense que sir christopher prout l'a brièvement indiqué — que notre génération doit, à l'heure actuelle, plutôt s'imaginer ce que deviendra la communauté d'ici 10, 20, 30 et 40 ans.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
auch das erscheint mir eine selbstverständlichkeit.
mais il y a lieu de se demander si cela est conforme à l'intérêt de l'europe.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
das war für die damaligen gründerstaaten keineswegs eine selbstverständlichkeit.
libertés civiles, pas seulement économiques.
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
dies dürfte eigentlich eine selbstverständlichkeit sein.
il ne pourra effectivement en être autrement.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
daher ist es für uns eine selbstverständlichkeit, daß wir hier den anfangen wehren müssen.
ensuite, il n'y a pas de tribunal constitutionnel en turquie, mais une cour de sûreté de l'etat.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
daten schutzregelungen sind für jeden demokratischen rechtsstaat eine selbstverständlichkeit.
lorsqu'un pays tel que les paysbas, qui a consacré 2,7 % de son produit national brut aux travaux de développement en 1990, voit ce chiffre tomber à moins de 2 % en 1994, cela donne à réfléchir.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
art. 8 abs. 2 drückt eine selbstverständlichkeit aus.
l'article 8, paragraphe 2 exprime une évidence.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
dies ist eine selbstverständlichkeit, und das hat sich bestätigt.
millan. — (en) mme castle n'a pas eu de double de ma réponse.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
dies sollte eine selbstverständlichkeit auch zwischen staaten sein.
cela devrait être une évidence entre les États.
Última atualização: 2012-03-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:
6.2 strukturveränderungen sind in der wirtschaft eine selbstverständlichkeit.
3.2 les mutations structurelles constituent un phénomène inhérent à l'activité économique.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
für unternehmen außerhalb der gemeinschaft ist ein einziger europäischer markt eine selbstverständlichkeit.
a l'extérieur de la communauté, on trouve naturel de se préparer à un marché unique en europe.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
das scheint eine selbstverständlichkeit zu sein, ist es aber nicht.
la commission et les autorités budgétaires ont réussi à aligner le budget communautaire sur les efforts budgétaires de tous les États membres au cours de la période de préparation à l'union économique et monétaire, tout en respectant les principales priori tés de l'accord interinstitutionnel.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
gleiche arbeitsbedingungen sind ein grundrecht und sollten eine selbstverständlichkeit sein.
l' égalité des conditions de travail est un droit fondamental qui devrait relever de l' évidence.
Última atualização: 2012-03-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:
das sollte eigentlich eine selbstverständlichkeit sein und umgehend beschlossen werden.
il faut voir là une évidence, et il convient que cette proposition fasse l'objet d'une décision immédiate.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
eine selbstverständlichkeit, wie ich meine, für dieses land im herzen europas.
selon moi, cela va de soi pour ce pays situé au cur de l' europe.
Última atualização: 2012-03-23
Frequência de uso: 2
Qualidade: