Pergunte ao Google

Você procurou por: vertragsfreiheit (Alemão - Tcheco)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Tcheco

Informações

Alemão

Vertragsfreiheit

Tcheco

Smluvní svoboda

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 7
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

Vertragsfreiheit

Tcheco

Autonomie vůle

Última atualização: 2014-12-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Wikipedia

Alemão

Vertragsfreiheit

Tcheco

smluvní volnost

Última atualização: 2014-11-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

2.4 Keine echte Vertragsfreiheit

Tcheco

2.4 Chybějící skutečná smluvní svoboda

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

Vereinigungs-, Handlungs- und Vertragsfreiheit;

Tcheco

svobody sdružování se, činnosti a uzavírání smluv,

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 7
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

das Prinzip der Vertragsfreiheit (Privatautonomie);

Tcheco

zásada smluvní svobody (autonomie smluvních stran),

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

Ist der Grundsatz der Vertragsfreiheit gewährleistet?

Tcheco

Jak je respektována smluvní svoboda?

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

Nein, dies fällt unter die Vertragsfreiheit.

Tcheco

Ne, v tomto případě jde o otázku smluvní svobody.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

Die Leit­prinzi­pien sind Vertragsfreiheit und ein hohes Verbraucherschutzniveau.

Tcheco

Hlavními zásadami jsou smluvní svoboda a vysoká úroveň ochrany spotřebitele.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

Grundlegende Bedeutung ist dem Grundsatz der Vertragsfreiheit beizumessen.

Tcheco

Je třeba zdůraznit zásadu smluvní volnosti, která je pro celý proces klíčová.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

Solche Lösungen sollten allerdings die Vertragsfreiheit der Rechteinhaber wahren.

Tcheco

Taková řešení by měla zachovat smluvní svobodu držitelů práv.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

Die Vertragsfreiheit ist für Verbraucherverträge nicht weniger wichtig als für B2B-Verträge.

Tcheco

Svobodné uzavírání smluv je u spotřebitelských smluv stejně důležité jako u smluv uzavíraných mezi podniky.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

Die Vertragsfreiheit nach Maßgabe des Unionsrechts und des einzelstaatlichen Rechts bleibt davon unberührt.

Tcheco

Tímto ustanovením není dotčena smluvní svoboda v souladu s právem Unie a vnitrostátními právními předpisy.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

Gewährleistung und Anerkennung des sozialen Dialogs und der Vertragsfreiheit der Wirtschafts- und Sozialpartner.

Tcheco

Zajistit a uznat sociální dialog a nezávislost hospodářských a sociálních partnerů při vyjednávání.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

die Vertragsfreiheit muss gewährleistet sein, z.B. durch Empfehlung von mehreren Stan­dardverträgen;

Tcheco

bude v každém případě zaručena smluvní svoboda, např. prostřednictvím doporučených standardních smluv;

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

Für jede Person gilt der Grundsatz der Vertragsfreiheit, der die freie Wahl des Vertragspartners für eine Transaktion einschließt.

Tcheco

Každý má svobodu vstupovat do smluvních vztahů, včetně svobodného výběru smluvního partnera.

Última atualização: 2014-11-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

Da von Vertragsfreiheit jedoch in den einschlägigen Vertragsbeziehungen nicht die Rede sein kann, sind solche Befürchtungen unbegründet.

Tcheco

Vzhledem k tomu, že v příslušných smluvních vztazích reálně neexistuje, nejsou takové obavy opodstatněné.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

Da von Vertragsfreiheit jedoch in den einschlägigen Vertrags­beziehungen nicht die Rede sein kann, sind solche Befürchtungen unbegründet.

Tcheco

Vzhledem k tomu, že v příslušných smluvních vztazích reálně neexistuje, nejsou takové obavy opodstatněné.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

3.3.5 Zur Erleichterung einer grenzüberschreitenden Lizenzierung sollte die Vertragsfreiheit der Rechteinhaber geschützt werden.

Tcheco

3.3.5 Za účelem usnadnění udělování přeshraničních licencí je nutné zachovat smluvní svobodu nositelů práv.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

3.5.4 In einigen Bereichen der Lebensmittelerzeugung und -verarbeitung gibt es keine Vertragsfreiheit mehr.

Tcheco

3.5.4 V některých oblastech produkce a výroby potravin již neexistuje smluvní volnost.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
4,401,923,520 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK