Pergunte ao Google

Você procurou por: zulässigkeitsprüfungen (Alemão - Tcheco)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Tcheco

Informações

Alemão

Die Kommission hatte eingangs darauf bestanden, Registrierung und Zulässigkeitsprüfung zeitlich voneinander zu trennen.

Tcheco

Komise vždy trvala na tom, aby registrace a test přípustnosti byly od sebe časově odděleny.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

Diese Zulässigkeitsprüfung würde dem inhaltlichen Beschluss der Kommission über die Initiative nicht vorgreifen.

Tcheco

Tento test přípustnosti nebude mít vliv na rozhodnutí Komise o předmětu iniciativy.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

Die Zulässigkeitsprüfung sollte nach Erreichen von 50 000 Unterschriften aus drei Mitglied­staaten (und ohne Verifizierung) erfolgen und spätestens nach zwei Monaten abgeschlossen werden.

Tcheco

Tato kontrola přípustnosti by měla být prováděna po dosažení počtu 50 000 podpisů ze tří členských států (bez ověřování) a měla by být dokončena nejpozději do dvou měsíců.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

1.1 Der Ausschuss begrüßt den Vorschlag der Kommission, insbesondere den dreistufigen Ansatz von formeller Registrierung, inhaltlicher Zulässigkeitsprüfung und politischer Bewertung.

Tcheco

1.1 Výbor vítá návrh Komise, zejména třífázový přístup zahrnující oficiální registraci, obsahovou kontrolu přípustnosti a politické hodnocení.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

Es kann daher davon ausgegangen werden, dass ein Drittel dieser Schwellenwerte ausreichend repräsentativ für die Zulässigkeitsprüfung ist.

Tcheco

Lze se tedy domnívat, že jedna třetina této prahové hodnoty představuje dostatečně reprezentativní vzorek pro zahájení kontroly přípustnosti.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

Die für diese Zulässigkeitsprüfung festgelegten Schwellenwerte entsprechen weitgehend einem Drittel der für die Vorlage einer Initiative bei der Kommission erforderlichen endgültigen Schwellenwerte.

Tcheco

Hranice zvolené pro kontrolu přípustnosti jsou zhruba ve výši jedné třetiny hranic požadovaných k tomu, aby iniciativa mohla být předložena Komisi.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

Der Ausschuss begrüßt die grundsätzlichen Prinzipien des Vorschlags der Kommission, insbesondere den dreistufigen Ansatz von formeller Registrierung, inhaltlicher Zulässigkeitsprüfung und politischer Bewertung.

Tcheco

Výbor vítá základní zásady návrhu Komise, zejména třífázový přístup zahrnující oficiální registraci, obsahovou kontrolu přípustnosti a politické hodnocení.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

Bevor sein Antrag als unzulässig gemäß Artikel 36 Absatz 1 Buchstabe b abgelehnt werden kann, wird dem Antragsteller die Möglichkeit eingeräumt, die Anwendung des Konzepts des sicheren Drittstaats in Anbetracht seiner besonderen Umstände bei der Einreichung des Antrags und während der Anhörung im Rahmen der Zulässigkeitsprüfung anzufechten.

Tcheco

Před tím, než lze žádost zamítnout jako nepřípustnou podle čl. 36 odst. 1 písm. b), je žadateli při podávání žádosti a během pohovoru o přípustnosti umožněno napadnout uplatnění pojmu bezpečná třetí země v souvislosti s jeho konkrétními okolnostmi.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

einer legalen Zulässigkeitsprüfung nach Erreichen eines Quorums sowie

Tcheco

právní kontrolu přípustnosti po dosažení dané hranice a

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

Bevor sein Antrag gemäß Artikel 36 Absatz 1 Buchstabe a als unzulässig abgelehnt werden kann, wird dem Antragsteller die Möglichkeit eingeräumt, die Anwendung des Konzepts des ersten Asylstaats unter Berufung auf seine besonderen Umstände zum Zeitpunkt der Einreichung des Antrags und der Anhörung im Rahmen der Zulässigkeitsprüfung anzufechten.

Tcheco

Před tím, než lze žádost zamítnout jako nepřípustnou podle čl. 36 odst. 1 písm. a), je žadateli při podávání žádosti a během pohovoru o přípustnosti umožněno napadnout uplatnění pojmu první země azylu v souvislosti s jeho konkrétními okolnostmi.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

Allerdings ist die von der Kommission genannte Zahl von 300 000 Unterschriften für die Zulässigkeitsprüfung viel zu hoch.

Tcheco

Komisí uváděný počet 300 000 podpisů pro kontrolu přípustnosti je ovšem příliš vysoký.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

Die Zulässigkeitsprüfung sollte nach Erreichen von 50 000 Unterschriften aus drei Mitglied­staa­ten (und ohne Verifizierung) erfolgen und spätestens nach zwei Monaten abgeschlossen wer­den.

Tcheco

Tato kontrola přípustnosti by měla být prováděna po dosažení počtu 50 000 podpisů ze tří členských států (bez ověřování) a měla by být dokončena nejpozději do dvou měsíců.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die zentrale Organisation der Zulässigkeitsprüfung und Bewertung von Projektvorschlägen nach den gemeinsamen Zulässigkeits- und Bewertungskriterien, die zentrale Organisation der Auswahl von Projektvorschlägen zur Finanzierung sowie die Beaufsichtigung und Nachbegleitung von Projekten;

Tcheco

centrální organizace způsobilosti a hodnocení návrhů projektů podle společných kritérií způsobilosti a hodnocení, centrální organizaci výběru návrhů projektů k financování a monitorování projektů a následná opatření;

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die zentrale Organisation der Zulässigkeitsprüfung und Bewertung von Projektvorschlägen nach den gemeinsamen Zulässigkeits- und Bewertungskriterien, die zentrale Organisation der Auswahl von Projektvorschlägen zur Finanzierung sowie die Beaufsichtigung und Nachbegleitung von Projekten;

Tcheco

centrální organizaci hodnocení způsobilosti a návrhů projektů podle společných kritérií způsobilosti a hodnocení, centrální organizaci výběru návrhů projektů k financování a monitorování projektů a následná opatření;

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

In Absatz 3 Buchstabe a wurde das Erfordernis, dass die Anhörung von einer Person durchzuführen ist, die mit den besonderen Bedürfnissen Minderjähriger vertraut ist, auf Anhörungen im Rahmen der Zulässigkeitsprüfung erweitert.

Tcheco

V odstavci 3 písm. a) byl požadavek, aby osobní pohovor vedla osoba s potřebnými znalostmi o zvláštních potřebách nezletilých osob, rozšířen také na pohovory o přípustnosti.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die Herabsetzung des Quorums für eine Zulässigkeitsprüfung auf 50 000 Unterzeichner;

Tcheco

snížení hranice pro kontrolu přípustnosti na 50 000 podpisů;

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

Insbesondere soll diskutiert werden, wie jede Stelle dazu angehalten werden kann, eine bürgerfreundliche „Checkliste zur Zulässigkeitsprüfung“ aufzustellen, anhand deren jeder Betroffene selbst feststellen kann, ob die betreffende Stelle für seine Beschwerde zuständig ist.

Tcheco

Bude zejména zkoumat, jak jednotlivé orgány podnítit k tomu, aby pro občany vytvořily snadno použitelné „seznamy pro kontrolu přípustnosti“, jež by stěžovatelům umožňovaly zjistit, nakolik je pravděpodobné, že se jeho případem bude dotyčný orgán zabývat.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

Zulässigkeitsprüfung

Tcheco

Přezkoumání přípustnosti

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 7
Qualidade:

Alemão

Reicht der Widersprechende eine unvollständige Übersetzung ein, bleibt der nicht übersetzte Teil der Widerspruchsschrift bei der Zulässigkeitsprüfung unberücksichtigt.

Tcheco

Předloží-li osoba, která podává námitky, neúplný překlad, nebude nepřeložená část sdělení o námitce brána při přezkoumání přípustnosti v úvahu.

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

Aus der in Erwägungsgrund 11 genannten Anforderung folgt jedoch, dass die zuständigen Behörden im Rahmen der Zulässigkeitsprüfung eines Genehmigungsantrags die Übereinstimmung mit dem gebilligten pädiatrischen Prüfkonzept sowie mit Freistellungen und Zurückstellungen kontrollieren sollten.

Tcheco

Z požadavku uvedeného v 11. bodě odůvodnění však vyplývá, že příslušné orgány by měly kontrolovat soulad se schváleným plánem pediatrického výzkumu a veškerými zproštěními povinnosti a odklady v rámci stávající fáze validace žádosti o registraci.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
4,401,923,520 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK