Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
das lösungsmittel fließt automatisch in die arzneimitteldurchstechflasche.
Разтворителят автоматично ще изтече във флакона с продукта.
Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:
dies stellt sicher, dass das insulin fließt.
Това гарантира, че инсулинът тече.
Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:
das entnommene blut fließt in eine saure, glukosehaltige zitratlösung.
Кръвта се събира в цитратен разтвор на киселинна реакция, съдържаща декстроза.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
der großteil der fördermittel fließt direkt oder indirekt in gasvorhaben.
С по-голямата част от средствата ще се финансират пряко или непряко проекти в газовия сектор.
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
daher fließt auch der größte teil der finanzmittel in diesen sektor.
Автомобилният транспорт е доминиращият, което също означава, че най-значителната част от финансирането се предоставя на него.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
an sie fließt fast die hälfte der im rahmen des efre bereitgestellten mittel.
Те ще получат приблизително половината от средствата, отпуснати от Европейски фонд за регионално развитие (ЕФРР).
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
sie werden sehen, dass die flüssigkeit aus der durchstechflasche in die spritze fließt.
Пациентите, които се нуждаят от доза под 40 mg, трябва да използват флакона от 40 mg на humira.
Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:
das positive oder negative ergebnis dieser verrechnung fließt in das haushaltsergebnis des haushaltsjahres ein.
Окончателната печалба или загуба се включва в бюджетния резултат за финансовата година.
Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:
wenn kein vakuum vorhanden ist, fließt das lösungsmittel nicht in die durchstechflasche mit dem pulver.
Ако във флакона няма вакуум, разтворителят няма да тече във флакона с прах.
Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:
das endergebnis fließt in die zwischenergebnisse und unmittelbaren ergebnisse sowie in die unten aufgeführten produkte ein.
Основният резултат допринася за постигане на описаните по-долу непосредствени и междинни резултати и генериране на продукти.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
schütteln oder klopfen sie an die ampulle, damit jegliche flüssigkeit aus dem ampullenspieß nach unten fließt.
Ампулата се разклаща или потупва, за да се стече цялата течност от гърлото в тялото на ампулата.
Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 3
Qualidade:
falls blut in die spritze fließt, bedeutet dies, dass die nadel in ein blutgefäß gestochen wurde.
Ако се появи кръв в спринцовката, означава че иглата е пробила кръвоносен съд.
Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 3
Qualidade:
dadurch ergibt sich eine entspannung der glatten muskulatur und blut fließt in das penisgewebe, wodurch eine erektion hervorgerufen wird.
Това води до релаксация на гладката мускулатура и приток на кръв в тъканите на пениса, водещо да ерекция.
Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 3
Qualidade:
am ende der laufzeit des instruments fließt der den europäischen gemeinschaften zustehende habensaldo wieder in den gesamthaushalt der europäischen gemeinschaften zurück.
При закриването на механизма остатъчният баланс, дължим на Европейските общности, се изплаща в общият бюджет на Европейските общности.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
diese einnahmen werden zunächst für die finanzierung und pflege des systems verwendet; der verbleibende Überschuss fließt in andere verkehrssicherheitsaktivitäten.
Те се използват за финансиране и поддържане на системата; останалите приходи се изразходват за други дейности по пътната безопасност.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
der großteil fließt in die grenzüberschreitende zusammenarbeit, wodurch sich doppelarbeit in der forschung vermeiden lässt und mit weniger geld bessere resultate erzielt werden können.
С по-голямата част от тези средства се подкрепя трансграничното сътрудничество, което спомага за избягване на дублирането на научните изследвания и позволява постигането на подобри резултати и икономическа ефективност.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
bei der pah ist der blutdruck in den blutgefäßen erhöht, durch die das blut vom herzen in die lungen fließt (pulmonalarterien).
БАХ представлява повишено кръвно налягане в кръвоносните съдове (белодробните артерии), които пренасят кръв от сърцето към белите дробове.
Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 3
Qualidade:
bei der pah ist der blutdruck in den blutgefäßen, durch die das blut vom herzen in die lungen fließt (pulmonalarterien), erhöht.
БАХ представлява високо кръвно налягане в кръвоносните съдове, които носят кръв от сърцето към белите дробове (белодробните артерии).
Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ein relativ kleiner teil des eu-haushalts – 5,8 % des derzeitigen mehrjährigen finanzrahmens – fließt in die verwaltung.
Администрацията представлява сравнително малка част от бюджета на ЕС — 5,7% от сегашната МФР.
Última atualização: 2017-04-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
und hast ihnen dies land gegeben, welches du ihren vätern geschworen hattest, daß du es ihnen geben wolltest, ein land, darin milch und honig fließt:
и си им дал тая земя, за която си се клел на бащите им да я дадеш на тях, земя, гдето тече мляко и мед;
Última atualização: 2012-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade: