A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
eigentumsvorbehaltsklauseln;
ejendomsforbehold,
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die kommission betont vor al lem das abwicklungsproblem bei kreditanstalten und das problem der eigentumsvorbehaltsklauseln.
gensidig anerkendelse af eksamensbeviser — adgang at udøve virksomhed
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
daß die mitgliedstaaten vertragliche eigentumsvorbehaltsklauseln nicht gegenseitig anerkennen, beeinträchtigt ernsthaft das funktionieren des binnenmarktes und sollte nicht länger hingenommen werden.
det faktum, at de aftalemæssige klausuler vedrørende ejendomsforbehold i øjeblikket ikke anerkendes gensidigt af alle medlemsstater, udgør en brist i det indre marked, der ikke længere bør tolereres.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
anerkennung von eigentumsvorbehaltsklauseln und vereinfachte und beschleunigte schuldeneinziehungsverfahren vorgesehen. im übrigen soll der öffentliche sektor die gleichen regeln befolgen müssen wie der privatsektor.
udvalg og regionsudvalget »forbedring af turismens beskæftigelsespotentiale — opfølgning af konklusionerne og henstillingerne fra arbejdsgruppen på højt plan vedrørende turisme og be skæftigelse«.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
als konkrete beispiele für problematische bereiche wurden u. a. genannt: kraftfahrzeugversicherung und kabotageversicherung, eigentumsvorbehaltsklauseln und sonstige sicherungsrechte, factoring, allgemeine geschäftsbedingungen, haustürgeschäfte und banküberweisungen.
blandt de specifikke eksempler på problematiske områder nævnes bilforsikring og cabotageforsikring, ejendomsforbehold og sikkerhedsretlige bestemmelser, factoring, standardbetingelser, dørsalg og bankoverførsler.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
(1) die mitgliedstaaten sehen in einklang mit den anwendbaren nationalen vorschriften, wie sie durch das internationale privatrecht bestimmt werden, vor, dass der verkäufer bis zur vollständigen bezahlung das eigentum an gütern behält, wenn zwischen käufer und verkäufer vor der lieferung der güter ausdrücklich eine eigentumsvorbehaltsklausel vereinbart wurde.
1. medlemsstaterne skal i overensstemmelse med de gældende nationale bestemmelser, der skal anvendes i henhold til de internationalt privatretlige regler, sørge for, at sælger bevarer ejendomsretten til varer, indtil de er fuldstændig betalt, dersom der udtrykkeligt er indgået en aftale mellem køber og sælger om ejendomsforbehold, inden varerne leveres.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade: