Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
laß sie nicht von deinen augen fahren, behalte sie in deinem herzen.
det slippe dig ikke af syne, du vogte det dybt i dit hjerte;
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
aber dies verbargst du in deinem herzen, ich weiß, daß du solches im sinn hattest:
og så gemte du dog i dit hjerte på dette, jeg skønner, dit Øjemed var:
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
laß dich ihre schöne nicht gelüsten in deinem herzen und verfange dich nicht an ihren augenlidern.
attrå ej i dit hjerte hendes skønhed, hendes blik besnære dig ej!
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
denn es ist das wort gar nahe bei dir, in deinem munde und in deinem herzen, daß du es tust.
nej, ordet er dig ganske nær, i din mund og i dit hjerte, så du kan handle derefter.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
nathan sprach zu david: alles was in deinem herzen ist, das tue; denn gott ist mit dir.
natan svarede david: "gør alt, hvad din hu står til, thi gud er med dig!"
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
laß die traurigkeit in deinem herzen und tue das Übel von deinem leibe; denn kindheit und jugend ist eitel.
slå mismod ud af dit sind, hold sygdom fjernt fra din krop; thi ungdom og livsgry er tomhed!
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
um deines wortes willen und nach deinem herzen hast du solche großen dinge alle getan, daß du sie deinem knecht kundtätest.
for din tjeners skyld, og fordi din hu stod dertil, gjorde du dette og kundgjorde din tjener alt dette store,
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
herr, um deines knechtes willen, nach deinem herzen hast du alle solche großen dinge getan, daß du kundtätest alle herrlichkeit.
herre! for din tjeners skyld, og fordi din hu stod dertil, gjorde du alt dette store og kundgjorde alle disse store ting,
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
gedachtest du doch in deinem herzen: "ich will in den himmel steigen und meinen stuhl über die sterne gottes erhöhen;
du, som sagde. i hjertet: "jeg stormer himlen, rejser min, trone deroppe over guds stjerner, tager sæde på stævnets bjerg i yderste nord,
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
ich aber sandte zu ihm und ließ ihm sagen: solches ist nicht geschehen, was du sagst; du hast es aus deinem herzen erdacht.
men jeg sendte ham det bud: slige ting, som du omtaler, er slet ikke sket; det er dit eget påfund!
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
du sollst deinen bruder nicht hassen in deinem herzen, sondern du sollst deinen nächsten zurechtweisen, auf daß du nicht seineshalben schuld tragen müssest.
du må ikke bære nag til din broder i dit hjerte, men du skal tale din næste til rette, at du ikke skal pådrage dig synd for hans skyld.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
da antwortete ihm sein waffenträger: tue alles, was in deinem herzen ist; fahre hin. siehe, ich bin mit dir, wie dein herz will.
våbendrageren svarede: "gør, hvad du har i sinde! jeg går med; som du vil, vil også jeg!"
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
denn so du mit deinem munde bekennst jesum, daß er der herr sei, und glaubst in deinem herzen, daß ihn gott von den toten auferweckt hat, so wirst du selig.
thi dersom du med din mund bekender jesus som herre og tror i dit hjerte, at gud oprejste ham fra de døde, da skal du blive frelst.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ich kann die stimme der weisheit hören, die mir sagt: „ich werde in deinem herzen das licht des verständnisses entzünden, und es wird nie mehr verlöschen."
— ændringsforslag nr. 17 af roberts og hooper for den europæiske demokratiske gruppe:
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
hüte dich nur und bewahre deine seele wohl, daß du nicht vergessest der geschichten, die deine augen gesehen haben, und daß sie nicht aus deinem herzen kommen all dein leben lang. und sollst deinen kindern und kindeskindern kundtun
kun skal du vogte dig og omhyggeligt tage vare på dig selv, at du ikke glemmer, hvad du med egne Øjne har set, og at det ikke viger fra dit hjerte, så længe du lever; og du skal fortælle dine sønner og dine sønners sønner derom.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
und wenn du in deinem herzen sagen willst: "warum begegnet doch mir solches?" um der menge willen deiner missetaten sind dir deine säume aufgedeckt und ist deinen fersen gewalt geschehen.
og siger du i dit hjerte: "hvi hændtes mig dette?" for din svare skyld blev dit slæb løftet op, dine hæle skændet.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
so höre nun dies, die du in wollust lebst und so sicher sitzest und sprichst in deinem herzen: ich bin's, und keine mehr; ich werde keine witwe werden noch ohne kinder sein.
så hør nu, du yppige, du, som sidder i tryghed, som siger i hjertet: "kun jeg, og ellers ingen! aldrig skal jeg sidde enke, ej kende til barnløshed."
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
aber die gerechtigkeit aus dem glauben spricht also: "sprich nicht in deinem herzen: wer will hinauf gen himmel fahren?" (das ist nichts anderes denn christum herabholen.)
men retfærdigheden af tro siger således: sig ikke i dit hjerte: hvem vil fare op til himmelen? nemlig for at hente kristus ned;
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
samuel antwortete saul wieder und sprach: ich bin der seher. gehe vor mir hinauf auf die höhe, denn ihr sollt heute mit mir essen; morgen will ich dich lassen gehen, und alles, was in deinem herzen ist, will ich dir sagen.
samuel svarede: "seeren det er mig; gå i forvejen op på offerhøjen; du skal spise sammen med mig i dag; i morgen skal jeg følge dig på vej og kundgøre dig alt, hvad der er i dit hjerte;
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
denn du hast dich auf deine bosheit verlassen, da du dachtest: man sieht mich nicht! deine weisheit und kunst hat dich verleitet, daß du sprachst in deinem herzen: ich bin's, und sonst keine!
skønt du tryg i din ondskab sagde: "ingen ser mig." din visdom og viden var det, der ledte dig vild, så du sagde i hjertet: "kun jeg, og ellers ingen!"
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
Algumas traduções humanas com pouca relevância foram ocultadas.
Mostrar resultados de pouca relevância.