A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
entscheidungsgründe
o veci samej
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
entscheidungsgründe;
dôvody, na ktorých je rozhodnutie založené;
Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:
h) entscheidungsgründe;
h) dôvody, na ktorých je rozhodnutie založené;
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
g) die entscheidungsgründe;
g) dôvody, na ktorých je rozhodnutie založené;
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
dem urteil des gerichts hafte im Übrigen der mangel in sich widersprüchlicher entscheidungsgründe an.
komisia okrem toho uvádza, že súd prvého stupňa uviedol vo svojom rozsudku vzájomne si odporujúce dôvody.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
[11] die schlussfolgerungen der entscheidungsgründe des urteils sind in den randnummern 316 bis 321 aufgeführt.
[11] závery odôvodnenia rozsudku sa uvádzajú v bodoch 316 – 321 jeho rozsudku.
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
da die italienischen behörden keine neuen oder zusätzlichen informationen oder bewertungen übermittelt haben, behalten die entscheidungsgründe der kommission ihre gültigkeit.
keďže talianske orgány neposkytli žiadne nové alebo ďalšie prvky informácií alebo hodnotenia, dôvody, ktoré viedli komisiu prijať toto rozhodnutie zostávajú v platnosti.
Última atualização: 2014-11-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
die einführung neuer entscheidungsgründe, die verbesserung der vorhandenen begriffsbestimmungen und die aufnahme neuer begriffsbestimmungen haben allesamt die kohärenz und die folgerichtigkeit des kommissionsvorschlags verbessert.
zavedením nových odôvodnení, vylepšením platných definícií a zavedením nových definícií sa dosiahla lepšia kohéznosť a konzistentnosť návrhu komisie.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 2
Qualidade:
Referência:
dies setzt freilich voraus, dass die nichtvertrauliche version der entscheidungsgründe im vollen wortlaut im amtsblatt veröffentlicht oder jedenfalls zeitgleich im internet der Öffentlichkeit zugänglich gemacht wurde.
to predpokladá, aby sa nedôverné znenie odôvodnenia uverejnilo in extenso v Úradnom vestníku alebo minimálne súčasne sprístupnilo verejnosti na internete.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
(53) da die italienischen behörden keine neuen oder zusätzlichen informationen oder bewertungen übermittelt haben, behalten die entscheidungsgründe der kommission ihre gültigkeit.
(53) keďže talianske orgány neposkytli žiadne nové alebo ďalšie prvky informácií alebo hodnotenia, dôvody, ktoré viedli komisiu prijať toto rozhodnutie zostávajú v platnosti.
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
beschluss 1/78 vom 14. november 1978, slg. 1978, s. 2151; siehe insbesondere beginn der entscheidungsgründe und randnummer 34.
nález 1/78 zo 14. novembra 1978, zb. 1978, s. 2151, najmä prvá výroková časť tohto rozhodnutia a bod 34.
Última atualização: 2014-11-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
in der rechtssache zz urteilte der gerichtshof, dass einer betroffenen person der grund für eine derartige rechtsverweigerung mitgeteilt werden muss.9 in dem genannten fall wurde die offenlegung der entscheidungsgründe für das einreiseverbot ins vereinigte königreich aus gründen der nationalen sicherheit verweigert.
súdny dvor vo veci zz rozhodol, že dôvod takéhoto odmietnutia sa musí sprístupniť príslušnej osobe.9 v tomto prípade dôvody rozhodnutia zamietnuť vstup do spojeného kráľovstva neboli sprístupnené z dôvodov národnej bezpečnosti.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
da die kommission die schutzklausel nicht für sich allein prüft, sondern den vertrag insgesamt, sind die auf die erwähnte klausel bezogenen entscheidungsgründe dieses urteils für die beurteilung der frage, ob der vertrag insgesamt elemente staatlicher beihilfen enthält, nicht relevant.
keďže komisia neskúma ochrannú doložku izolovane, ale zohľadňuje dohodu ako celok, domnieva sa, že na základe motívov rozsudku o danej doložke nemožno určiť, či dohoda ako celok obsahuje prvky štátnej pomoci.
Última atualização: 2014-11-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
(2) erlässt er ein solches verbot, so unterrichtet er hiervon den mitgliedstaat, aus dem das erzeugnis kommt, und die kommission unverzueglich unter angabe der entscheidungsgründe und der einzelheiten der in absatz 1 genannten kontrolle.
2. v prípade, že sa členský štát rozhodne detergent zakázať, oznámi to bezodkladne členskému štátu, z ktorého tento výrobok pochádza a komisii spolu s dôvodmi tohto rozhodnutia a podrobnými údajmi o skúškach, na ktoré sa odvoláva v paragrafe 1.
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: