A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
"(8) die absätze 1 bis 7 hindern die zuständigen behörden nicht daran, an
%quot%8. odseky 1 až 7 nebránia príslušnému orgánu zasielať:
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
Aviso: contém formatação HTML invisível
b) die mitgliedstaaten daran zu hindern, andere ähnliche steuern einzuführen oder zu erheben.
b) predísť tomu, aby členské štáty zavádzali alebo ukladali podobné dane.
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
zenapax wird angewendet, um den körper daran zu hindern, ein nierentransplantat kurz nach der transplantation abzustoßen.
zenapax sa používa na prevenciu odmietnutia obličky krátko po transplantácii.
Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 3
Qualidade:
Referência:
hindern die mitgliedstaaten nicht daran, strengere schutzmaßnahmen beizubehalten oder zu treffen, die mit den verträgen vereinbar sind.
táto dohoda sa predloží na ratifikáciu všetkým zmluvným štátom v súlade s ich príslušnými ústavnými predpismi.
Última atualização: 2012-03-20
Frequência de uso: 3
Qualidade:
Referência:
maßnahmen teil. es wird die anderen mitgliedstaaten nicht daran hindern, ihre zusammenarbeit auf diesem gebiet weiter auszubauen.
po takomto opätovnom posúdení sa môže komisia rozhodnúť, že ponechá, zmení, doplní alebo stiahne návrh.
Última atualização: 2012-03-20
Frequência de uso: 3
Qualidade:
Referência:
dennoch hindern zurzeit technische barrieren die nutzer daran, die von copernicus gelieferten daten und informationen in vollem umfang auszuschöpfen.
technické prekážky však v súčasnosti bránia používateľom naplno využívať údaje a informácie, ktoré copernicus poskytuje.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
(6) unterschiede im vertragsrecht der mitgliedstaaten hindern verbraucher und unternehmer daran, die vorteile des binnenmarkts zu nutzen.
(6) rozdiely medzi vnútroštátnymi systémami zmluvného práva preto predstavujú prekážky, ktoré spotrebiteľom aj obchodníkom bránia vo využití výhod vnútorného trhu.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
das konzept "follow the money" besteht folglich darin, rechtsverletzer am illegalen handel mit gefälschten waren zu hindern.
zásada „sledujte tok peňazí“ spočíva teda v odrádzaní porušovateľov práv od nezákonného obchodovania s tovarom poškodzujúcim autorské práva.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
Aviso: contém formatação HTML invisível
4.4.2 die verbreitung von entmaterialisierten inhalten, insbesondere von digitalen inhalten, darf daher keinesfalls leihbibliotheken an der wahrnehmung ihrer bildungsaufgabe hindern.
4.4.2 otvorenie prístupu k nehmotným fondom, a najmä k tým, ktoré sú výsledkom digitalizácie, by nemalo brániť verejným knižniciam v tom, aby ďalej plnili svoje vzdelávacie poslanie.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
die schutzbestimmungen, die aufgrund des artikels iii-130 erlassen werden, hindern dieeinzelnen mitgliedstaaten nicht daran, verstärkte schutzbestimmungen beizubehaltenoder zu erlassen.
3.Členské štáty vúzkom styku s komisiou medzi sebou koordinujú politikypresadzované na vnútroštátnej úrovni, ktoré môžu maťznačnýdopad na dosahovaniacieľov uvedených včlánku iii-144.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
darüber hinaus soll die vorgeschlagene Überarbeitung der transparenzrichtlinie anleger daran hindern, verdeckt eine kontrollmehrheit in einem börsennotierten unternehmen aufzubauen („verdeckte beteiligung“).
okrem toho by revidovaná verzia smernice o transparentnosti bránila investorom potajomky si vybudovať rozhodujúci podiel v kótovanej spoločnosti („skryté vlastníctvo“).
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
aufgrund einer neuen erwägung – abänderung 7 – sollte die verordnung die mitgliedstaaten nicht daran hindern, verstärkte schutzmaßnahmen beizubehalten oder zu ergreifen.
zmena a doplnenie 7 sú novým odôvodnením, v ktorom je uvedené, že toto nariadenie by nemalo brániť členským štátom udržiavať alebo zavádzať prísnejšie ochranné opatrenia.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: