Você procurou por: kraftschluss (Alemão - Eslovaco)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Slovak

Informações

German

kraftschluss

Slovak

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Eslovaco

Informações

Alemão

der rad-schiene-kraftschluss ist vermindert,

Eslovaco

zmenšená adhézia medzi kolesom/koľajnicou;

Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

grenzwerte für rad-schiene-kraftschluss beim bremsen

Eslovaco

požadované hraničné hodnoty na adhéziu bŕzd medzi kolesom a koľajnicou)

Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(grenzwerte für rad-schiene-kraftschluss beim bremsen)

Eslovaco

(požadované hraničné hodnoty na adhéziu bŕzd/kolies)

Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

maximal zulässiger rad-schiene-kraftschluss zur berechnung der antriebsleistung

Eslovaco

maximálna povolená adhézia medzi kolesom a koľajnicou pre výpočet trakčného výkonu

Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(anforderungen an den rad-schiene-kraftschluss für die traktion)

Eslovaco

(požadované hraničné hodnoty na trakciu bŕzd/kolies)

Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die fahrzeuge müssen mit gleitschutzeinrichtungen ausgerüstet sein, um ein rutschen der räder bei vermindertem kraftschluss zwischen rad und schiene zu begrenzen.

Eslovaco

vozidlá musia byť vybavené protišmykovým zariadením na reguláciu šmyku kolies v prípade zníženej adhézie medzi kolesom a koľajnicou,

Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

einheiten mit bremsklötzen aller art mit ausnahme von verbundstoffsohlen, für die der maximal genutzte mittlere kraftschluss größer als 0,12 ist;

Eslovaco

typy jednotiek vybavené všetkými typmi brzdových klátikov okrem kompozitných brzdových klátikov, v prípade ktorých je maximálna hodnota stredného využitia adhézie vyššia ako 0,12,

Última atualização: 2014-11-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

zur erhaltung der vorgesehenen bremsleistung ist es zulässig, den beitrag der vom kraftschluss rad/schiene unabhängigen elektromagnetischen bremsen auf allen strecken für die schnellbremsung einzubeziehen.

Eslovaco

je povolené zahrnúť výkon elektromagnetických bŕzd nezávislých od adhézie kolesa a koľajnice do núdzového brzdenia na všetkých tratiach, a to ako prostriedok na udržanie predpokladaného brzdového výkonu.

Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

einheiten, die nur mit scheibenbremsen und/oder verbundstoffsohlen ausgerüstet sind, für die der maximal genutzte mittlere kraftschluss größer als 0,11 ist.“

Eslovaco

typy jednotiek vybavené iba kotúčovými brzdami a/alebo kompozitnými brzdovými klátikmi, v prípade ktorých je maximálna hodnota stredného využitia adhézie vyššia ako 0,11.“

Última atualização: 2014-11-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

bei der konstruktion des zuges und der berechnung seiner bremsleistung dürfen keine werte für den rad-schiene-kraftschluss angenommen werden, die die folgenden werte überschreiten.

Eslovaco

pri konštrukcii vlaku a výpočte jeho brzdového účinku sa nesmie predpokladať, že hodnoty adhézie medzi kolesom a koľajnicou presiahnu tieto hodnoty.

Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

abschnitt 4.2.8.2 dieser tsi enthält die spezifikationen für die fahrzeuge bezüglich der anforderungen an den rad-schiene-kraftschluss für die traktion.

Eslovaco

v časti 4.2.8.2 tejto tsi sa podrobne opisujú špecifikácie týkajúce sa železničných koľajových vozidiel vzťahujúce sa na požiadavky na adhéziu hnacieho kolesa/koľajnice.

Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

für fahrzeuge, die auf strecken mit einer spurweite von 1524 mm eingesetzt werden, ist die feststellbremse entsprechend auszulegen, um reisezugwagen mit voller last auf einem gefälle von 2,5 % bei einem maximalen rad-schiene-kraftschluss von 0,15 ohne wind zu sichern.

Eslovaco

ručná brzda musí byť pri vozňoch používaných na rozchod 1524 mm navrhovaná tak, aby v bezvetrí udržala plne naložený vozeň na sklone 2,5 % s maximálnou adhéziou 0,15.

Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,793,525,794 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK