Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
die ansicht in zwei teile unterteilen
rozdeliť zobrazenie na dva panely@ label
Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ansicht in & linke und rechte hälfte teilen
rozdeliť pohľad & vertikálne
Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
ein klick speichert die vergrößerte ansicht in eine bilddatei.
uloží zväčšený obsah do grafického súboru.
Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
aktiviert/deaktiviert die kontext-ansicht in amarok.
povoliť/ zakázať zobrazenie ikony amaroku v systémovej lište.
Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
5.5 in der jetzigen phase möchte der ewsa trotzdem seine ansicht in zwei punkten umreißen:
5.5 pri súčasnom stave veci však ehsv považuje za užitočné poskytnúť svoje stanovisko k dvom nasledujúcim bodom:
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ein klick auf diesen knopf kopiert die aktuelle vergrößerte ansicht in die zwischenablage. von dort kann sie in andere anwendungen eingefügt werden.
stlačením tohto tlačidla skopírujete aktuálne zväčšený pohľad do schránky, odkiaľ ho môžete vložiť do ostatných aplikácií.
Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
angesichts des damit verbundenen hohen risikos und des fehlens eines angemessenen risikozuschlags, teilt die kommission diese ansicht in vollem umfang.
vzhľadom na vysoké riziko, ktoré je s tým spojené a absenciu primeraného rizikového príplatku, komisia s týmto názorom v plnom rozsahu súhlasí.
Última atualização: 2014-11-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
der ewsa hat seine diesbezüglichen ansichten in einer gesonderten stellungnahme dargelegt.
ehsv vyjadril svoj názor na túto problematiku v osobitnom stanovisku.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
(1)die organe der union geben den bürgerinnen und bürgern und denrepräsentativen verbänden in geeigneter weise die möglichkeit, ihre ansichten in allen bereichen des handelns der union öffentlich bekannt zu geben und auszutauschen.
2.orgány únie udržiavajú otvorený, transparentný a pravidelný dialóg s reprezentatívnymi združeniami aobčianskou spoločnosťou.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
(104) was die zuschüsse (maßnahmen 15, 24-29, 31-32) betrifft, so hätte nach ansicht der kommission kein marktwirtschaftlicher unternehmer nicht-rückzahlbare zuschüsse gewährt. deutschland hat diese tatsache nicht bestritten. hinsichtlich der 90%igen landesbürgschaften (maßnahmen 13, 14, 23 und 30) schließlich räumt deutschland selbst ein, dass diese beihilfen darstellen. angesichts des damit verbundenen hohen risikos und des fehlens eines angemessenen risikozuschlags, teilt die kommission diese ansicht in vollem umfang. es besteht also keine notwendigkeit, diese frage weiter zu untersuchen. deutschland zufolge fallen diese bürgschaften unter die de-minimis-regelung. dies wird in abschnitt d der würdigung geprüft.
(104) Čo sa týka dotácií (opatrenia 15, 24-29, 31-32), nijaký podnik konajúci v súlade s trhovými podmienkami by podľa názoru komisie takéto nevratné dotácie neposkytol. nemecko túto skutočnosť nepoprelo. Čo sa týka 90% záruk spolkovej krajiny (opatrenia 13, 14, 23 a 30), samotné nemecko nakoniec pripúšťa, že ide o štátnu pomoc. vzhľadom na vysoké riziko, ktoré je s tým spojené a absenciu primeraného rizikového príplatku, komisia s týmto názorom v plnom rozsahu súhlasí. nie je teda vôbec potrebné ďalej skúmať túto otázku. podľa názoru nemecka sa na tieto záruky vzťahujú pravidlá pre poskytovanie pomoci de minimis. tento fakt sa skúma v hodnotení v oddieli d.
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: