A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
die zugdatenbank der fahrwegbetreiber entspricht der wagenbewegungsdatenbank für das eisenbahnverkehrsunternehmen.
la base de datos de trenes de los administradores de la infraestructura corresponde a la base de datos sobre movimientos de vagones de las empresas ferroviarias.
streckenspezifische informationen, auf die das betreibende eisenbahnverkehrsunternehmen zugriff haben muss
informaciÓn a la que debe tener acceso la empresa ferroviaria en relaciÓn con los itinerarios que pretende explotar
die migrationsschritte müssen allerdings jederzeit den netzzugang anderer eisenbahnverkehrsunternehmen ermöglichen.
las etapas de la migración, sin embargo, deben hacer posible que otras empresas ferroviarias puedan acceder a la red en cualquier momento.
der infrastrukturbetreiber muss das eisenbahnverkehrsunternehmen über zeitweilig oder dauernd geänderte teile informieren.
el administrador de infraestructura debe advertir a la empresa ferroviaria de cualquier elemento modificado tanto de manera permanente como temporal.
das eisenbahnverkehrsunternehmen muss diese information dem infrastrukturbetreiber mitteilen und ihn über Änderungen derselben informieren.
la empresa ferroviaria debe facilitar esta información al administrador de la infraestructura y comunicarle cualquier cambio en los datos de estos contactos.
das eisenbahnverkehrsunternehmen ist für die erstellung des streckenbuchs anhand der vom infrastrukturbetreiber gelieferten informationen verantwortlich.
la empresa ferroviaria es responsable de la preparación del libro de horarios utilizando la información facilitada por el administrador de infraestructura.
das eisenbahnverkehrsunternehmen muss die verfahren festlegen, mit denen der transport von gefahrgütern überwacht werden kann.
la empresa ferroviaria debe definir los procedimientos de supervisión del transporte de mercancías peligrosas.
für die infrastrukturbetreiber und eisenbahnverkehrsunternehmen ist es unmöglich, über nacht von einer baseline auf die nächste umzustellen.
los administradores de infraestructuras y las empresas ferroviarias nunca podrán pasar de una base de referencia a otra de la noche a la mañana.
die formale aufmachung muss für die triebfahrzeugführer auf allen strecken dieselbe sein, auf denen das eisenbahnverkehrsunternehmen tätig ist.
la presentación de información al conductor debe ser concordante en todas las líneas que explote la compañía ferroviaria.
das eisenbahnverkehrsunternehmen muss das triebfahrzeugführerheft in demselben format für die gesamte infrastruktur erstellen, auf der der triebfahrzeugführer eingesetzt wird.
la empresa ferroviaria debe presentar el «libro de normas del conductor» en el mismo formato para toda la infraestructura en la que trabaje el conductor.
das für die durchführung der zugfahrt zuständige eisenbahnverkehrsunternehmen muss dem triebfahrzeugführer rechtzeitig alle zur durchführung seiner aufgaben erforderlichen informationen zur verfügung stellen.
la empresa ferroviaria que explota el tren debe facilitar al conductor a su debido tiempo toda la información necesaria para el desempeño de su misión.
das eisenbahnverkehrsunternehmen muss dem triebfahrzeugführer die informationen zur verfügung stellen, die für die planmäßige durchführung der zugfahrt notwendig sind. diese beinhalten mindestens
la empresa ferroviaria tiene que proporcionar a los conductores la información necesaria para la circulación normal del tren. esta información debe incluir como mínimo:
bilaterale oder multilaterale vereinbarungen zwischen eisenbahnverkehrsunternehmen, infrastrukturbetreibern oder mitgliedstaaten, durch die ein erhebliches maß an lokaler oder regionaler interoperabilität erzielt wird,
los acuerdos bilaterales o multilaterales entre las empresas ferroviarias, los administradores de infraestructuras o los estados miembros que aporten niveles significativos de interoperabilidad regional o local;