Você procurou por: emissionsobergrenzen (Alemão - Espanhol)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Spanish

Informações

German

emissionsobergrenzen

Spanish

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Espanhol

Informações

Alemão

emissionsobergrenzen (in tonnen)

Espanhol

techos de emisión (en toneladas)

Última atualização: 2014-11-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

jährliche emissionsobergrenzen für den zeitraum 2021-2030

Espanhol

niveles anuales de emisiones para el periodo 2021-2030

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

vorschlag betreffend einzelstaatliche emissionsobergrenzen (s02, no x, nh

Espanhol

propuesta sobre los límites nacionales para las emisiones (s02

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

artikel 4 - jährliche emissionsobergrenzen für den zeitraum 2021-2030

Espanhol

artículo 4 – niveles anuales de emisiones para el periodo de 2021 a 2030

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die emissionsobergrenzen für 2020 sind zu den emissionsniveaus im jahr 2005 in beziehung gesetzt.

Espanhol

los límites de las emisiones en 2020 se han fijado en relación con los niveles de emisión de 2005.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die kommission passt die emissionsobergrenzen im anhang in einklang mit unterabsatz 1 an.

Espanhol

la comisión modificará el anexo para ajustar los límites de emisiones conforme a lo dispuesto en el párrafo primero.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die emissionsobergrenzen sorgen für die einhaltung der emissionsreduktionsziele, doch bietet das system keinen anreiz für investitionen in klimaneutrale energie.

Espanhol

el límite máximo de emisiones garantiza el cumplimiento del objetivo de reducción de emisiones pero el sistema no brinda incentivos para invertir en la energía hipocarbónica.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

zur verbesserung der luftqualität sowie zur einhaltung der luftverschmutzungsgrenzwerte und der nationalen emissionsobergrenzen ist insbesondere eine minderung der stickoxidemissionen schwerer nutzfahrzeuge erforderlich.

Espanhol

en concreto, deben reducirse las emisiones de óxidos de nitrógeno de los vehículos pesados a fin de mejorar la calidad del aire y de que se respeten los valores límite de contaminación atmosférica y los límites nacionales de emisiones.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die schwarz gestrichelte linie stellt die lineare verlaufskurve der jährlichen emissionsobergrenzen für den zeitraum 2013–2020 gemäß der lastenteilungsentscheidung dar.

Espanhol

la línea de puntos en negro representa la trayectoria lineal de los límites anuales de emisiones con arreglo a la dre para el período 2013-2020.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

im gemeinschaftsrecht wurden geeignete normen für die luftqualität, den schutz der menschlichen gesundheit und insbesondere von sensiblen personen sowie für nationale emissionsobergrenzen festgelegt.

Espanhol

la legislación comunitaria ha establecido las normas oportunas para la calidad del aire ambiente a efectos de proteger la salud humana y a las personas más sensibles en particular, así como en relación con los límites máximos de emisiones nacionales.

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

bislang hat kein mitgliedstaat die in der lastenteilungsentscheidung vorgesehenen flexibilitätsregelungen genutzt, da in den ersten zwei jahren des erfüllungszeitraums offenbar alle länder ihre jährlichen emissionsobergrenzen eingehalten haben.

Espanhol

hasta la fecha, ningún estado miembro ha recurrido a ninguno de los instrumentos de flexibilidad previstos en la dre, ya que aparentemente todos ellos han logrado respetar sus límites de emisión anual para los dos primeros años del período de cumplimiento.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die liste der in den nationalen Übergangsplan einbezogenen anlagen, die schadstoffe, für die diese anlagen einbezogen wurden, sowie die geltenden emissionsobergrenzen sind im anhang aufgeführt.

Espanhol

la lista de las instalaciones contempladas en el plan nacional transitorio, los contaminantes respecto a los cuales esas instalaciones están cubiertas y los techos de emisión aplicables figuran en el anexo.

Última atualização: 2014-11-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die republik litauen hat hinreichende informationen übermittelt, die die zur einhaltung der emissionsobergrenzen, zur Überwachung und zur berichterstattung an die kommission über die durchführung des nationalen Übergangsplans durchzuführenden maßnahmen betreffen.

Espanhol

la república de lituania ha proporcionado información suficiente sobre las medidas que van a aplicarse para respetar los techos de emisión, el seguimiento y la presentación de informes a la comisión sobre la aplicación del pnt.

Última atualização: 2014-11-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

in diesem artikel werden die emissionsobergrenzen der mitgliedstaaten für das jahr 2030 nach maßgabe von anhang i festgesetzt und die festlegung der emissionsmengen für den zeitraum 2021-2030 geregelt.

Espanhol

este artículo establece los límites de emisiones de los estados miembros en 2030, tal como figuran en el anexo i, y cómo se determinan los niveles de emisión para 2021-2030.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

der kommission sollte insbesondere die befugnis übertragen werden, nach abschluss eines internationalen Übereinkommens neben maßnahmen zur anpassung der emissionsobergrenzen der mitgliedstaaten auch maßnahmen im hinblick auf die verwendung zusätzlicher arten von projektgutschriften in einklang mit dem Übereinkommen sowie die für die kontrolle von transaktionen gemäß dieser entscheidung erforderlichen maßnahmen zu erlassen.

Espanhol

concretamente, la comisión deberá estar facultada para adoptar, tras la celebración de un acuerdo internacional, las medidas oportunas para ajustar los límites de emisiones de los estados miembros, las medidas para el uso de tipos adicionales de créditos de proyectos al amparo de lo dispuesto en dicho acuerdo, y las medidas necesarias para comprobar las transacciones efectuadas en cumplimiento de la presente decisión.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

2.15 außerdem ist die kommission der ansicht, dass nach abschluss eines internationalen klima­schutzübereinkommens durch die gemeinschaft die emissionsobergrenzen der mitgliedstaaten entsprechend der in dem Übereinkommen enthaltenen neuen verpflichtungen der gemeins­chaft zur verringerung der thg-emissionen angepasst werden sollten.

Espanhol

2.15 la comisión considera asimismo que, tras firmar la comunidad el futuro acuerdo internacional sobre cambio climático, los límites de emisiones de los estados miembros deberán ajustarse al nuevo compromiso de reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero suscrito en ese acuerdo.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

der jährliche faktor, um den die emissionsobergrenze gesenkt wird, wird von derzeit 1,74% auf 2,2% nach 2020 angehoben werden.

Espanhol

con el fin de alcanzar estas reducciones, el factor anual para reducir el límite de emisiones se incrementará desde el 1,74 % actual hasta el 2,2 % después de 2020.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,728,939,232 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK