Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
bei hydraulischer oder pneumatischer energie besteht die trennvorrichtung im allgemeinen aus einem ventil, einem schieber oder einem handgesteuerten verteiler.
en el caso de la energía hidráulica o neumática, el dispositivo de separación será, en general, un grifo, una válvula o un distribuidor de mando manual.
ist eine wand oder eine trennvorrichtung, vollständig oder teilweise, zwischen einer sitzreihe und dem ladebereich angebracht, müssen die erforderlichen kriterien trotzdem erfüllt sein.
el hecho de que se haya instalado un tabique o separación, ya sea completa o parcial, entre una fila de asientos y la zona de carga no eximirá de la obligación de cumplir los criterios aplicables.
sicherungseinrichtungen – verzurrvorrichtungen – zur sicherung der ladung wie in nummer 3.3 vorgeschrieben sowie trennvorrichtungen, die für fahrzeuge bis 7,5 tonnen bestimmt sind, müssen den vorschriften der norm iso 27956:2009 „ladungssicherung in lieferwagen (kastenwagen) – anforderungen und prüfmethoden“, abschnitte 3 und 4 entsprechen.
los dispositivos de sujeción —dispositivos de amarre— destinados a sujetar la carga conforme a lo dispuesto en el punto 3.3, así como los sistemas de separación de espacios, destinados a los vehículos de hasta 7,5 toneladas, estarán diseñados conforme a lo dispuesto en las secciones 3 y 4 de la norma iso 27956:2009 road vehicles — securing of cargo in delivery vans — requirements and test methods (vehículos de carretera.