Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
schneidest du einer eidechse den schwanz ab, wächst er nach.
se vi forigas de lacerto la voston, tiu rekreskos.
Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
der igel, der molch, die eidechse, die blindschleiche und der maulwurf;
kaj la geko kaj la monitoro kaj la uromastiko kaj la skinko kaj la hxameleono.
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
»niemals,« rief die königin wütend und warf dabei der eidechse ein tintenfaß an den kopf.
"certege," kriis la damo, kaj furioze ĵetis kontraŭ la loron grandan inkujon. la inkujo trafis—ne la loron—sed bil lacerton.
Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
die arme kleine eidechse, wabbel, war in der mitte, von zwei meerschweinchen unterstützt, die ihm etwas aus einer flasche gaben.
la kompatinda lacerto bil sidis en la mezo subtenate de du kobajoj kiuj donas al li trinkaĵon el boteleto.
Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
alice sah sich nach dem pulte um und bemerkte, daß sie in der eile die eidechse kopfunten hineingestellt hatte, und das arme kleine ding bewegte den schwanz trübselig hin und her, da es sich übrigens nicht rühren konnte.
alicio do rerigardis al la ĵurintarujo, kaj vidis, ke pro sia eksciteco ŝi remetis la lacerton kun la kapo malsupren. pro tio la kompatinda besteto melankolie svingadis la voston, sed tute ne povis rektigi sin.
Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
das lange gras zu ihren füßen rauschte, da das weiße kaninchen vorbeihuschte – die erschrockene maus plätscherte durch den nahen teich - sie konnte das klappern der teetassen hören, wo der faselhase und seine freunde ihre immerwährende mahlzeit hielten, und die gellende stimme der königin, die ihre unglücklichen gäste zur hinrichtung abschickte – wieder nieste das ferkel-kind auf dem schoße der herzogin, während pfannen und schüsseln rund herum in scherben brachen - wieder erfüllten der schrei des greifen, das quieken von dem tafelstein der eidechse und das stöhnen des unterdrückten meerschweinchens die luft und vermischten sich mit dem schluchzen der unglücklichen falschen schildkröte in der entfernung.
jen la longa herbaĵo murmuris ĉe ŝiaj piedoj ĉar la blanka kuniklo preterpasas—jen la timigita muso plaŭde naĝas tra la tutapuda al ŝi akvo—jen ŝi ekaŭdis la tintadon de la tetasoj, dum la martleporo kun siaj kunuloj partoprenas la neniam finiĝantan manĝadon, kaj la altvoĉajn kriojn de la damo ordonanta la malfeliĉajn gastojn for, for al la ekzekutisto! ankaŭ, jen la porkinfano ternadas sur la dukinaj genuoj, dum frakasiĝas ĉirkaŭe la teleroj kaj pladoj.
Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade: