Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
dänemark: lehrer im beamtenverhältnis oder in einem ähnlichen arbeitsverhältnis müssen eine zweijährige probezeit absolvieren.
tanska: opettajilla, jotka ovat valtion viranhaltijoita tai vastaavassa asemassa, koeaika on kaksi vuotta. lukion opettajilla koeaika on vuoden mittainen.
diese probezeit dauert in der regel zweieinhalb bis drei jahre, bevor der lehrer oder die lehrerin in ein beamtenverhältnis auf lebenszeit berufen wird.
tämä kausi kestää yleensä kaksi ja puoli tai kolme vuotta, jonka jälkeen opettaja nimitetään lopullisesti vakinaiseksi viranhaltijaksi.
bei der beurteilung am ende der probezeit werden strenge maßstäbe angelegt, die der tatsache rechnung tragen, daß eine ernennung in ein unbefristetes beamtenverhältnis mit umfangreichen rechten verbunden ist.
koeajan jälkeen suoritettava tiukka arviointi kuvastaa sitä, että vakituisen virkamiehen asemaan pääseminen merkitsee tärkeitä oikeuksia.
da dieser vorbereitungsdienst ein ausbildungsabschnitt und eine notwendige voraussetzung für den zugang zum richteramt oder zu einem amt der laufbahn des höheren dienstes im beamtenverhältnis ist, kann sich ein solches hinausschieben auf das berufliche fortkommen der betroffenen auswirken.
se katsoo kuitenkin, että tällainen ratkaisu johtaisi kohtuuttomaan lopputulokseen, jossa valtion laitokset, joilla on erillisinä oikeussubjekteina oma oikeushenkilöllisyys, eivät voisi tarjota valtiolle vastikkeellisia palveluja kirjallisen sopimuksen perusteella.
lehrer an privatschulen sind in der regel angestellte, mit ausnahme jener, die an schulen in katholischer oder protestantischer trägerschaft unterrichten. ihr status entspricht jenem der an öffentlichen schulen tätigen lehrer im beamtenverhältnis.
yksityiskoulujen opettajat ovat yleensä sopimussuhteessa lukuun ottamatta katolisia ja protestanttisia kouluja, joissa opettajien asema on samantyyppinen kuin julkisen sektorin viranhaltijoilla.
in dänemark müssen beamtete lehrer oder lehrer mit einem ähnlichen status eine probezeit von zwei jahren absolvieren; lehrer, die sich nicht in einem beamtenverhältnis befinden, eine einjährige probezeit.
tanskassa koeaika on kaksi vuotta julkisen sektorin ja vastaavassa asemassa olevilla opettajilla ja vuosi muilla.
ich kann mir zwar keine konkreten zahlen erwarten, aber doch eine globale aussage. gibt es bestimmte mitgliedstaaten, deren angehörige in besonders hohem maße über diese konstruktion der nationalen angehörigen in das reguläre beamtenverhältnis übernommen wurden?
se kuuluu seuraavasti:( en tosin voi odottaa saavani konkreettisia lukuja, mutta kuitenkin yleisluonteisen lausunnon) onko tiettyjen jäsenvaltioiden kansalaisia otettu erityisen suuressa määrin säännölliseen virkasuhteeseen kansalaisuuteen perustuvan rakenteen kautta?
die am 15. juli 1951 geborene klägerin becker stand seit dem 23. august 1971 als fachlehrerin im beamtenverhältnis in den diensten des beklagten landes hessen. in der zeit vom 1. august 1981 bis zum 31. juli 1989 war sie teilzeitbeschäftigt.
kolmannessa vaiheessa beckerin työnantaja laski beamtvg:n 85 §:n 4 momentin toisen virkkeen nojalla eläkeprosentin, jota olisi sovellettu asianosaiseen 31.12.1991 saakka voimassa olleiden säännösten nojalla eli soveltaen beamtvg:n 14 §:n vanhaa versiota, mukaan lukien eläkkeen leikkausta.
ein ausbildungsgang an einer schule wie der nationalen schule für gesundheitswesen in rennes (École nationale de la santé publique - ensp) zur vorbereitung auf eine beamtenlaufbahn, der zur Übernahme in ein beamtenverhältnis führt, führt zu einem diplom im sinne der richtlinie 89/48/ewg des rates vom 21. dezember 1988 über eine allgemeine regelung zur anerkennung der hochschuldiplome, die eine mindestens dreijährige berufsausbildung abschließen.
kansalaisten ja yhteisön toimielinten ja elinten välisten suhteiden osalta perustamissopimuksen 8 d artiklassa, sellaisena kuin se on amsterdamin sopimuksen perusteella, edellytetään erityisesti, että toimielimet ja tietyt elimet käyttävät kirjeenvaihdossaan unionin kansalaisten kanssa yhtä perustamissopimuksen 248 artiklassa tarkoitetuista kielistä. tätä määräystä, joka ei ollut vielä voimassa riidanalaisen päätöksen tekohetkellä, ei kuitenkaan sovelleta yleisesti kaikkiin edellä mainittuihin unionin elimiin.