Você procurou por: übervorteilen (Alemão - Francês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

French

Informações

German

übervorteilen

French

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Francês

Informações

Alemão

ich will hier niemanden übervorteilen.

Francês

par ailleurs, il est absurde de prétendre que le fait de se droguer est dû uniquement à une cause pathologique.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

kein staat darf einen anderen übervorteilen.

Francês

en 2006, l’irlande fait une demande formelle.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

wenn du nun etwas deinem nächsten verkaufst oder ihm etwas abkaufst, soll keiner seinen bruder übervorteilen,

Francês

si vous vendez à votre prochain, ou si vous achetez de votre prochain, qu`aucun de vous ne trompe son frère.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

auf der verliererseite werden nur diejenigen stehen, die sich hinter landesgrenzen verschanzen wollen, um den wettbewerb auszuschalten und emittenten und anleger zu übervorteilen.

Francês

les seuls perdants seront ceux qui cherchent à s'abriter derrière des barrières nationales pour neutraliser la concurrence et flouer les émetteurs et les investisseurs.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

ob es um versuche geht, für die umrechnung in euro zusätzliche gebühren zu erheben oder die schutzbedürftigen bevölkerungsgruppen zu übervorteilen, es wird zweifellos viel zu tun geben.

Francês

entre ceux qui essaieront de facturer des services « en raison de l' euro » et ceux qui essaieront d' abuser des populations fragiles... il y aura sans doute beaucoup à faire.

Última atualização: 2012-03-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

es gilt nunmehr, den rahmen für diese neuen transatlantischen beziehungen abzustecken, ohne uns übervorteilen zu lassen, aber auch ohne uns unangemessene vorteile verschaffen zu wollen.

Francês

qu'ils y défendent une position commune, qu'ils fassent preuve d'innovation, qu'ils constituent une force d'entraînement d'une manière encore plus significative. ficative.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

es ist schon ein fehl unter euch, daß ihr miteinander rechtet. warum laßt ihr euch nicht lieber unrecht tun? warum laßt ihr euch nicht lieber übervorteilen?

Francês

c`est déjà certes un défaut chez vous que d`avoir des procès les uns avec les autres. pourquoi ne souffrez-vous pas plutôt quelque injustice? pourquoi ne vous laissez-vous pas plutôt dépouiller?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die einzigen, die durch diese richtlinie wirklich etwas verlieren, sind unseriöse geschäftemacher und betrügerischen händler, die die lücken und unterschiede zwischen einzelstaatlichen rechtsordnungen ausnutzen, um kunden zu übervorteilen.

Francês

les seuls véritables perdants après l'adoption de cette directive seront les commerçants malhonnêtes et les escrocs qui exploitent les lacunes et les différences des législations nationales pour tromper les consommateurs.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

es gilt außerdem darüber zu wachen, daß die stärkere Öffnung des binnenmarktes nicht zu regionalen verzerrungen führt, die manche zu lasten anderer übervorteilen oder schlimmer noch, gewisse unternehmen begünstigen und andere, kleinere, benachteiligen.

Francês

mon offre ne s'adresse donc pas seulement à la commission économique, monétaire et de la politique industrielle, mais aussi à d'autres commissions.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

es gilt nunmehr, den rahmen fuer diese neuen transatlantischen beziehungen abzustecken, ohne uns uebervorteilen zu lassen, aber auch ohne uns unangemessene vorteile verschaffen zu wollen.

Francês

il reste à mettre en place, sans naïveté et sans ambiguïté, le cadre de cette relation transatlantique rénovée.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,794,101,966 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK