Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
hängig und unbefangen sein.
l'un des principaux pro informations.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
trotzdem erwiderte sie unbefangen:
cependant elle répliqua d’un air naturel:
Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
a unbefangen. 86,7% von ihnen
86,7% d'entre eux sont
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
nationale interessen sollten unbefangen und deutlich vertreten werden.
les intérêts nationaux devaient être défendus sans partialité et clairement.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 3
Qualidade:
genau das wollte ich als berichterstatter hier tun — unbefangen, aber deutlich.
c'est précisément ce que je voulais faire ici en tant que rapporteur: être clair et objectif.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 3
Qualidade:
die einbezogenen patienten sollten gegenüber der thalidomid-historie möglichst unbefangen sein.
les patients impliqués doivent, de préférence, être naïfs de tout traitement par le thalidomide.
Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ist der kindergarten; denn dort knüpfen sie unbefangen kontakte, dort erlernen sie die neue sprache am ehesten.
fiance, tout en apprenant la langue nouvelle dans les meilleurs délais.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
geheimhaltungscharakter geliefert bekommt, in der lage, sie unbefangen ohne materiellen oder moralischen schaden für dritte zu nutzen?
• • • la politique agricole commune et la statistique, le budget de la communauté (ressources propres) et la comptabilité nationale (le sec), l'union économique et monétaire et les critères de convergence (stabilité des prix et soutenabilité des finances publiques) la politique sociale (du sommet de luxembourg à celui de lisbonne) et les objectifs
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
auditsystem, auditstelle und auditoren sollten mit der zu überprüfenden tätigkeit nichts zu tun haben sowie unbefangen und frei von interessenskonflikten arbeiten.
le système d'audit, l'organisme d'audit et les auditeurs devraient être indépendants de l'activité auditée et ne pas se trouver dans une situation de partialité et de conflit d'intérêts.
Última atualização: 2014-11-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
das untersuchte kind verliert durch diese untersuchung jede chance, bis zum ausbruch der krankheit wenigstens einige jahre unbefangen in einer unbefangenen umwelt aufwachsen zu können.
l'enfant soumis à cette sorte d'examen est ainsi privé de toute chance de pouvoir se développer naturellement dans un environnement qui ne serait pas chargé d'appréhensions à son égard, au moins jusqu'au moment où la maladie se déclare.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
das führt dazu, dass die wähler sich sicher genug fühlen, um unbefangen an den wahlen teilzunehmen, und dass die länder auf ihrem weg zu mehr stabilität vorankommen.
par conséquent, les électeurs peuvent voter librement et les pays peuvent prendre des mesures supplémentaires pour garantir plus de stabilité.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
daher konnte sie relativ unbefangen zwischen den einzelnen fächern wählen und war vielleicht sogar ein wenig benachteiligt, was sprache und schrift anbetrifft. zahlen waren ihr vertrauter als worte oder bücher.
l'unification de ses procédures comporte un risque de réduction ou de canalisation de l'innovation: imaginer ne peut être sous condition et ne connaît pas qu'un lieu d'origine.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
sie gaben am freitag der tagungswoche vor einem sehr schwach besuchten haus eine erklärung ab, die meines erachtens nicht zufriedenstellend, umfassend, unbefangen und offen war. es gibt einige zweideutigkeiten.
vous avez fait une déclaration le vendredi de cette se maine-là, devant une assemblée peu nombreuse, et à mon sens, elle n'était pas satisfaisante, complète, libre et franche et comportait certaines ambiguïtés.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ordnetenhaus gewählt und deren gehalt und sonstige bezüge vom abgeordnetenhaus festgesetzt werden . Überdies sieht artikel 5 des finanzschlichtergesetzes vor , dass der schlichter seinen aufgaben unabhängig und unbefangen nachkommt und dem abgeordnetenhaus rechenschaft über die erfüllung seiner aufgaben ablegen muss .
prévue à l' article 101 du traité , dans la mesure où il constitue une forme de financement par la banque centrale d' obligations relevant du secteur public , et doit donc faire l' objet d' une adaptation .
Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die mitglieder der schiedskommission müssen unbefangen und unabhängig sein; bevor sie ihre bestellung annehmen, müssen sie dem alternativen streitbeilegungsanbieter alle umstände mitteilen, die anlass zu begründeten zweifeln an ihrer unbefangenheit oder unabhängigkeit geben könnten.
les experts appelés à siéger dans une commission doivent faire preuve d'impartialité et d'indépendance, et doivent, avant d'accepter leur désignation, communiquer au prestataire tout élément pouvant justifier des doutes quant à leur impartialité et leur indépendance.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
behinderte personen möchten genauso wie andere reisende behandelt werden: wenn sie mit den buchungsverfahren für behinderte kunden erst einmal vertraut sind und deren bedürfnisse genauso unbefangen besprechen können wie die sonderwünsche ihrer anderen kunden (z. b. miteinander verbundene zimmer oder vegetarische kost), wird ihr behinderter kunde bei der buchung nicht das gefühl haben, er sei ihnen lästig oder ein ausnahmefall.
les personnes handicapées souhaitent être traitées comme tout autre voyageur: si vous avez l'habitude de faire des réservations pour ces personnes et de discuter de leurs besoins comme vous le feriez pour un autre client (demandant, par exemple, une chambre avec salle de bains ou un régime végétarien), la personne handicapée aura moins l'impression de gêner ou d'être un cas à part.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade: