Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
sicherungsübereignung dar und könnte unversehens auch deren grosse praktische bedeutung gewinnen.
les difficultés commencent lorsqu'il n'est pas possible d'établir un droit de gage enregistré de cette nature, mais seulement un transfert de propriété fiduciaire conforme aux droits allemand et néerlandais.
wenn er ihn aber ungefähr stößt, ohne feindschaft, oder wirft irgend etwas auf ihn unversehens
mais si un homme pousse son prochain subitement et non par inimitié, ou s`il jette quelque chose sur lui sans préméditation,
china und japan hüten sich davor, ihre gewaltigen dollarreserven plötzlich und unversehens auf den markt zu werfen.
la chine et le japon se gardent bien de déverser de manière soudaine et irréfléchie leurs considérables réserves de dollars sur le marché.
wenn allahs strafe unversehens oder offenkundig über euch kommt, wer anders wird vernichtet werden als die ungerechten?"
si le châtiment d'allah vous venait à l'improviste ou au grand jour, qui seront détruits sinon les gens injustes?»
die strömungen hatten diesen erbärmlichen menschen, der eben nur routinier war, ganz aus seiner gewöhnlichen bahn herausgerissen und unversehens erfaßt.
il était surpris par la proximité de la terre, qui lui restait à huit milles sous le vent, quand il la croyait distante de trente ou quarante.
so soll euch solche untugend sein wie ein riß an einer hohen mauer, wenn es beginnt zu rieseln, die plötzlich unversehens einfällt und zerschmettert,
ce crime sera pour vous comme une partie crevassée qui menace ruine et fait saillie dans un mur élevé, dont l`écroulement arrive tout à coup, en un instant:
und folgt dem besten, das zu euch von eurem herrn herabgesandt wurde, bevor die strafe unversehens über euch kommt, wahrend ihr es nicht merkt
et suivez la meilleure révélation qui vous est descendue de la part de votre seigneur, avant que le châtiment ne vous vienne soudain, sans que vous ne [le] pressentiez;
das sind die sechs freistädte, den kindern israel und den fremdlingen und den beisassen unter euch, daß dahin fliehe, wer einen totschlag getan hat unversehens.
ces six villes serviront de refuge aux enfants d`israël, à l`étranger et à celui qui demeure au milieu de vous: là pourra s`enfuir tout homme qui aura tué quelqu`un involontairement.
er müsse unversehens überfallen werden; und sein netz, das er gestellt hat, müsse ihn fangen; und er müsse darin überfallen werden.
que la ruine les atteigne à l`improviste, qu`ils soient pris dans le filet qu`ils ont tendu, qu`ils y tombent et périssent!
dagegen kam es 2004, als die einfuhren aus der vr china zurückgingen, während die verkaufspreise des wirtschaftszweigs der gemeinschaft weitgehend stabil blieben, unversehens zu einer drastischen verschlechterung seiner finanzlage.
en 2004, lorsque les importations de la rpc ont reculé, alors que les prix de vente sont demeurés relativement stables, la situation financière de l’industrie communautaire s’est en revanche soudain sensiblement détériorée.
des weiteren wird sich die kommission mit der frage befassen, wie gewährleistet werden kann, dass die steuervorschriften der eu, die eine doppelbesteuerung verhindern sollen, nicht unversehens zu einer doppelten nichtbesteuerung führen.
la commission examinera également comment faire en sorte que les dispositions législatives de l’union en matière de fiscalité des entreprises visant à prévenir la double imposition n’entraînent pas une double non-imposition involontaire.
damit dabei nicht unversehens der wettbewerb in der eg selbst ausgehöhlt wird, weil einzelne großunternehmen den markt beherrschen oder die reduktion auf wenige anbieter absprachen vorschub leistet, wurde 1990 auf eg-ebene die vorbeugende fusionskontrolle eingeführt.
toutefois, il convient de rappeler que la communauté n'a pas encore réussi à recenser, dans la valeur des subventions, l'ensemble des avantages, notamment les exonérations fiscales (2)
wenn aber unversehens die stunde über sie kommt, werden sie sagen: "o wehe uns, daß wir sie vernachlässigt haben!" und sie werden ihre last auf dem rücken tragen.
et quand soudain l'heure leur viendra, ils diront: «malheur à nous pour notre négligence à son égard, et ils porteront leurs fardeaux sur leurs dos, et quels mauvais fardeaux!