A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
in einem solchen fall könne der aufnahmemitgliedstaat unter einhaltung der vom gemeinschaftsrecht gezogenen grenzen eine ausweisungsmaßnahme vornehmen.
Στην περίπτωση αυτή το κράτος μέλος υποδοχής μπορεί, εντός των ορίων που επιβάλει το κοινοτικό δίκαιο, να λάβει μέτρα απομακρύνσεως του εν λόγω προσώπου από την επικράτειά του.
in keinem fall sollte eine ausweisungsmaßnahme gegen arbeitnehmer, selbstständige oder arbeitssuchende in dem vom gerichtshof definierten sinne erlassen werden, außer aus gründen der öffentlichen ordnung oder sicherheit.
Δεν θα πρέπει να λαμβάνεται μέτρο απέλασης επ' ουδενί κατά μισθωτών, μη μισθωτών ή προσώπων που αναζητούν εργασία, όπως ορίζονται από το Δικαστήριο, παρά μόνο για λόγους δημόσιας τάξης ή δημόσιας ασφάλειας.
erscheint eine ausweisungsmaßnahme gerechtfertigt, muss der mitgliedstaat anhand mehrer elemente prüfen, ob die folgen dieser maßnahme für den betreffenden und seine familie in einem angemessenen verhältnis zur schwere des verstoßes stehen.
Όταν δικαιολογείται μέτρο απέλασης, το κράτος μέλος οφείλει πάντως να λαμβάνει υπόψη ορισμένα στοιχεία για να είναι σε θέση να αξιολογεί αν οι επιπτώσεις αυτού του μέτρου για το πρόσωπο και την οικογένειά του είναι ανάλογες προς τη σοβαρότητα των γεγονότων που του επιρρίπτονται.
der einzige grund, der die gegen den kläger gerichtete ausweisungsmaßnahme nach auffassung des nationalen gerichts rechtfertigen könnte, ist der zweck der generalprävention, der allein auf abschreckung anderer ausländer gerichtet ist.
nazli κατά τη διάρκεια της προφυλακίσεώς του δεν είναι αυτή καθαυτή ικανή να του στερήσει τα δικαιοόματα που αντλεί απευθείας από το άρθρο 6, παράγραφος 1, τρίτη περίπτωση, της αποφάσειος 1/80, υπό τον όρο ότι θα επανεύρει εργασία εντός ευλόγου χρόνου από την αποφυλάκιση του.
es gilt daher, für alle unionsbürger und ihre familienangehörigen, die sich gemäß den in dieser richtlinie festgelegten bedingungen fünf jahre lang ununterbrochen in dem aufnahmemitgliedstaat aufgehalten haben und gegen die keine ausweisungsmaßnahme angeordnet wurde, ein recht auf daueraufenthalt vorzusehen.
Για το λόγο αυτόν, ενδείκνυται να καθιερωθεί δικαίωμα μόνιμης διαμονής για όλους τους πολίτες της Ένωσης και τα μέλη των οικογενειών τους, που έχουν διαμείνει στο κράτος μέλος υποδοχής, τηρουμένων των όρων που ορίζονται στην παρούσα οδηγία, επί ένα συνεχές χρονικό διάστημα πέντε ετών και δεν έχει ληφθεί κατά αυτών μέτρο απέλασης.
gemäß dem Übereinkommen der vereinten nationen vom 20. november 1989 über die rechte des kindes sollten solche außergewöhnlichen umstände zudem auch für ausweisungsmaßnahmen gegen minderjährige gelten, damit die familiären bande unter schutz stehen.
Επιπλέον, οι εν λόγω εξαιρετικές περιστάσεις θα πρέπει επίσης να ισχύουν και για τα μέτρα απέλασης που λαμβάνονται κατά ανηλίκων, προκειμένου να προστατεύονται οι δεσμοί με την οικογένειά τους, σύμφωνα με τη σύμβαση για τα δικαιώματα του παιδιού των Ηνωμένων Εθνών της 20ής Νοεμβρίου 1989.