Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
grundvertrag für das kabelpilotprojekt münchen unbegrenzt
• έργο καλωδιακή πειραματική τηλεόραση Μονάχου απεριόρ-οστα
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
herr kommissar barnier hat von einem grundvertrag gesprochen.
Ο κ. Επίτροπος barnier μίλησε για μια θεμελιώδη Συνθήκη.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
deshalb muß das prinzip der offenheit bei der regierungskonferenz im grundvertrag verankert werden.
Το σοβαρότερο είναι ίσως ότι υποσκάπτει την ηθική στους πολιτικούς μας θεσμούς.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
aber wir sollten diesen weg gehen, einen grundvertrag und einen allgemeinen vertrag zu schaffen.
Όμως πρέπει να συνεχίσουμε τις προσπάθειες δημιουργίας μιας θεμελιώδους και μιας γενικής Συνθήκης.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
• neuordnung und vereinfachung der gegenwärtigen vier verträge sowie unterscheidung zwischen den grundlegenden vertragsbestimmungen und den sonstigen bestimmungen, aufnahme der charta der grundrechte in den grundvertrag und verabschiedung einer verfassung.
• στο πλαίσιο της σημερινής ύπαρξης τεσσάρων συνθηκών, τίθεται το ερώτημα της ενδεχόμενης απλούστευσης και της αναδιάταξης τους, με, ως συνεπακόλουθο, τα ερωτήματα της διάκρισης μεταξύ μιας βασικής συνθήκης και των υπόλοιπων συμβατικών διατάξεων, της ενσωμάτο: > σης του χάρτη το > ν θεμελιωδών δικαιωμάτων στη βασική συνθήκη και της θέσπισης ενός συνταγματικού κειμένου.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
2.6 ist der auffassung, dass bei der unterscheidung zwischen dem grundvertrag und den übrigen, nunmehr im vertrag enthaltenen bestimmungen auch unterschiedliche Änderungsverfahren vorgesehen werden sollten, die unterschiedlicher qualifizierter mehrheiten bedürfen.
Κατόπιν, οι θεμελιώδεις κανόνες θα συμπληρωθούν με λειτουργικούς κανόνες που θα μπορούν να υπαγορευθούν σε άλλο επίπεδο κατά τρόπο που δεν θα συμπίπτει αναγκαστικά απολύτως, αφού ο βαθμός εναρμόνισης τους θα εξαρτάται από τα χαρακτηριστικά και τον δέοντα σεβασμό των συνταγματικών τάξεων των κρατών μελών.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
gewisse bezugspunkte müssen jedoch erhalten bleiben. daher ist es unerläßlich, den grundvertrag zu konsolidieren, der die europäischen länder verbindet und ihre rechtsgrundlage darstellt, d.h. den vertrag von rom.
Είμαι βέβαιος ότι, μια μέρα, όλα αυτά τα σχέδια θα υλοποιηθούν, γιατί είναι ο μόνος τρόπος για να ικανοποιηθούν οι ανάγκες των νέων μας και να διασφαλισθεί η ανεξαρτησία των χωρών μας και της Ευρώπης.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
(1) ergeht ein rechtsakt unmittelbar und ausschließlich aufgrund eines rechtsaktes des abgeleiteten rechts, so genügt es, diesen zu nennen, ohne auf den grundvertrag bezug zu nehmen.
(Ι) Οταν μία πράξη εκδίδεται κατευθείαν και αποκλειστικά κατ' εφαρμογή μιας πράξης του παρήγορου δικαίου, τα «υπόψη» αρκεί να αφορούν την τελευταία χωρίς μνεία της συνθήκης.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
(') ob wir es mit drei rechtlich getrennten gemeinschaften und rechtssubjekten oder mit einer gemeinschaft zu tun haben, für deren tätigkeit mehrere grundverträge maßgeblich sind, kann hier dahingestellt bleiben.
(') Μικρή η σημασία του αν πρόκειται για μία ή τρας Κοινότητες που αποτελούν νομικά διακρινόμενα υποκείμενα δικαίου, διεπόμενα από διαφορετικές ιδρυτικές συνθήκες.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade: