Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
unzahl beteiligter behörden und mangelnde koordinierung
Μεγάλο πλήθος εμπλεκόμενων αρχών και έλλειψη συντονισμού μεταξύ τους
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
unzahl dei itsclilapalininitn fcstasrj händige der aifiefililen länder l
Αριθμός κατασχέσεων έκστασης Χώρες κατά σειρά
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die kmu sind mit einer unzahl an einzelinitiativen zum integrierten umweltschutz konfrontiert.
οι ΜΜΕ αντιμετωπίζουν υψηλό αριθμό μεμονωμένων πρωτοβουλιών που αποσκοπούν στην ολοκληρωμένη περιβαλλοντική προστασία.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die wirtschaftsstruktur in den meisten entwicklungsländern setzt sich aus einer unzahl von klein- und kleinstunternehmen zusammen.
Η διάρθρωση της οικονομίας στις περισσότερες αναπτυσσόμενες χώρες αποτελείται από άπειρο αριθμό πολύ μικρών επιχειρήσεων.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
wir müssen sie wirksam und funktional gestalten, weshalb wir nicht eine unzahl verschieden ausgerichteter betriebsräte schaffen können.
Νομίζω ότι αναφέρθηκε με ακρίβεια στις αθερμικές συνέπειες των μη ιοντιζουσών ακτινοβολιών.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
durch unterschiedliche ansätze bildeten sich in der tat wenigstens 27 verschiedene sicherheitsmärkte heraus, die ihrerseits jeweils in eine unzahl von sicherheitsbranchen zerfallen.
Διαφορετικές προσεγγίσεις οδήγησαν πράγματι στη δημιουργία τουλάχιστον 27 διαφορετικών αγορών ασφάλειας, καθεμία από τις οποίες διαιρείται σε πολλούς τομείς ασφάλειας.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
nach neunjähriger erfahrung im belgischen parlament war für mich die unzahl von lobbyisten, denen ich hier im europäischen parlament begegnete, wirklich etwas neues.
Βρετανία ως ο κύριος διάδρομος προς την Ευρώπη.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
diese auf alle mitgliedstaaten anwendbare grundstruktur wird durch eine unzahl zeitlich befristeter ausnahmeregelungen verkompliziert, die einzelnen mitgliedstaaten abweichend von den allgemeinen regelungen gewährt wurden.
Η βασική αυτή δομή, η οποία εφαρμόζεται σε όλα τα κράτη μέλη, περιπλέκεται λόγω του σημαντικού αριθμού προσωρινών παρεκκλίσεων που εγκρίνονται σε μεμονωμένα κράτη μέλη εκτός του γενικού καθεστώτος.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
einige wenige einfache, wirksame und selbst unvollkommene maßnahmen sind besser als eine unzahl komplexer vorschriften, die schwer anzuwenden sind und von den fischern nicht eingehalten werden.
Ορισμένα απλά μέτρα, αποτελεσματικά, ακόμα και ατελή είναι προτιμότερα από έναν βαρύ εξοπλισμό, δύσκολο να τεθεί σε εαρμογή και που δεν γίνεται σεβαστός από τους αλιείς.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
einer unzahl von reformzielen, verpflichtungen und teilnehmerländern stehen offensichtlich ebenso viele defizite in puncto mitverantwortung, umsetzung, koordinierung und damit einfluss auf wirtschaft und beschäftigung gegenüber.
Μπροστά στην πληθώρα μεταρρυθμιστικών στόχων, δεσμεύσεων και συμμετεχόντων κρατών, διαπιστώνονται ανάλογα ελλείμματα συνυπευθυνότητας, εφαρμογής, συντονισμού και, ως εκ τούτου, αντίκτυπου στην οικονομία και την απασχόληση.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
diese schwierigkeiten, gepaart mit der unzahl von geltenden vorschriften, finden ihren niederschlag in komplizierten mechanismen zur anwendung der gemeinsamen mehrwertsteuerregelung, die wiederum die einfachheit ihrer funktionsprinzipien in frage stellen.
Τα προβλήματα αυτά, σε συνδυασμό με την πολυπλοκότητα των εφαρμοζόμενων διατάξεων, οδηγούν στο σχηματισμό πολύπλοκων μηχανισμών εφαρμογής του κοινού συστήματος ΦΠΑ, θέτοντας έτσι σε κίνδυνο την απλότητα των εν λόγω αρχών λειτουργίας.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
angesichts der unzahl politischer entwicklungen und durchführungsprogramme, die von der makro- bis zur mikroebene reichen, ist es dringend erforderlich, frühere maßnahmen und evalierungen auf kontinuitäten hin zu untersuchen.
Στη δεκαετία του '60 όλοι τη γνώριζαν στη Γερμανία: τη Ρωμαιοκαθολική κοπέλα της υπαίθρου.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
1980 waren die probleme dieselben wie heute, aber sie wären weit leichter zu lösen gewesen. ich könnte jetzt eine unzahl von entschließungen und berichten auf führen, in denen die positionen des parlamentes immer lauter, immer deutlicher und immer unmißverständlicher zum vortrag gebracht wurden.
Για παράδειγμα, πάνω στο θέμα αυτό υπάρχει μιά θαυμάσια έκθεση, πραγματικά βασική και σημαντική, που ψηφίστηκε στο Κοινοβούλιο ήδη το 1983.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
3.3.2 der ewsa ist davon überzeugt, dass das heutige finanzsystem, das auf verantwortungslosigkeit und habgier sowie auf unterschätzung der risiken und gefahren basiert, zu gravierenden und bislang unbekannten formen der ungerechtigkeit geführt hat, die - alle dämme einreißend - das gleichgewicht zwischen markt, sozialsystem und rechtsstaat zerstört und eine unzahl unkontrollierbarer schäden verursacht haben.
3.3.2 Η ΕΟΚΕ είναι πεπεισμένη ότι το χρηματοπιστωτικό σύστημα που ίσχυε μέχρι τώρα, βασισμένο στην ανευθυνότητα και στην απληστία, στην υποτίμηση των κινδύνων και των καταστάσεων, δημιούργησε πολύ σοβαρές μορφές αδικίας τις οποίες δεν συνηθίσαμε ποτέ, διέσπασε την ισορροπία μεταξύ αγοράς, κοινωνικής δικαιοσύνης και κράτους δικαίου, υπερέβη τα όρια και προκάλεσε ανεξέλεγκτες καταστροφές και ζημιές.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade: