Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
ferner legt das zusammenwachsen der verkehrsnetze eine zusammenarbeit zwischen den verkehrspolizeidiensten nahe.
Η συνεργασία μεταξύ των αστυνομιών στον τομέα των μεταφορών πρέπει επίσης λογικά να βασίζεται σε ένα ενιαίο δίκτυο μεταφορών.
das zusammenwachsen europas sollte mit einer stärkung der demokratischen legitimation der union einhergehen.
Επιπλέον, η ευρωπαϊκή ολοκλήρωση πρέπει να συμβαδίζει με την ενίσχυση της δημοκρατικής νομιμότητας της Ένωσης.
das weitere zusammenwachsen europas muss mit einer stärkung der demokratischen legitimation der union einhergehen.
Επιπλέον, η ευρωπαϊκή ολοκλήρωση πρέπει να συμβαδίζει με την ενίσχυση της δημοκρατικής νομιμότητας της Ένωσης.
damit wären barrieren abgebaut, die sich heute noch als hindernis für das zusammenwachsen der völker erweisen.
Αυτό δεν θα τολμούσε να το ονειρευτεί κανείς πριν από 30 χρόνια, όταν άρχισε να θεμελιώνεται το κοινοτικό οικοδόμημα.
3.2.2 die globalisierung und das hieraus resultierende zusammenwachsen der märkte beeinflussen die europäischen arbeitsmärkte.
3.2.2 Η παγκοσμιοποίηση και η απορρέουσα ολοκλήρωση των αγορών επηρεάζουν τις αγορές εργασίας της Ευρώπης.
daher ist auch nicht auszuschließen, daß für bestimmte anwendungsformen mehrere dieser systeme zu einem einzigen produktmarkt zusammenwachsen.
Έτσι, δεν μπορεί να αποκλειστεί ότι, για ορισμένες χρήσεις, πολλά από αυτά τα συστήματα θα περιλαμβάνονται σε μία μόνο αγορά προϊόντων.
11. bei dem zusammenwachsen der gemeinschaft erhielten einige dieser probleme eine neue dimension, außerdem kamen völlig neue hinzu.
Τά τελευταία δέκα χρόνια, ó όγκος τών ενδοκοινοτικών μεταφορών αυξήθηκε δύο φορές περισσότερο άπό τόν όγκο τών εσωτερικών μεταφορών.
die strukturpolitik wird damit in der landwirtschaft zu einem der bedeutenderen instrumente für das zustande kommen, das zusammenwachsen der europäischen gemeinschaft überhaupt.
Μόνον που εδώ η ομάδα μου δεν μπορεί να επαινέσει την Επιτροπή, όπως στο πρώτο σημείο.
bürgern die möglichkeit zur partizipation an einem immer engeren zusammenwachsen europas geben, das seine kulturelle vielfalt als reichtum begreift;
να δώσει στους πολίτες την ευκαιρία να συμμετάσχουν στην οικοδόμηση μιας ακόμη πιο προσιτής Ευρώπης,
damit könnten nicht nur das weitere zusammenwachsen der eu, sondern auch die anziehungskraft des „standorts europa" gefördert werden.
Κατ' αυτόν τον τρόπο προωθείται όχι μόνο η περαιτέρω από κοινού ανάπτυξη της ΕΕ, αλλά και η δύναμη έλξης του «ευρωπ_bar_"~ χώρου».
der massiv anschwellende Übersiedlerstrom machte politische vorstellungen von einem allmählichen, längerfristig angelegten zusammenwachsen beider staaten binnen kürzester frist zu polit-makulatur.
Το ρεύμα των μετακινούμενων που διογκώνονταν μαζικά απέδειξε μέσα σε ελάχιστο χρόνο ότι οι πολιτικές αντιλήψεις για μια βαθμιαία, μακροπρόθεσμη συνένωση των δύο κρατών αποτελούσαν πολιτικές κενολογίες.