Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
die gesetzliche frist für die beurteilung dieser zulassungsanträge wird von 210 auf 150 tage reduziert.
the statutory time limit for assessing these marketing authorisation applications will be reduced from 210 – 150 days.
diese daten lassen keine direkten rückschlüsse auf einzelne personen zu und werden nicht über die gesetzliche frist hinaus aufbewahrt.
these data do no allow direct identification of individual persons and are not stored for longer the legally permitted term.
die gewährleistungsfrist erstreckt sich auf ein jahr ab lieferung/leistung oder abnahme, soweit nichts anderes vereinbart ist oder die gesetzliche frist länger ist.
warranty is agreed for one year from the date of delivery/ performance or acceptance unless otherwise agreed or the legal deadline is longer.
die gesetzliche frist für die ausweisung der irischen sonderschutzgebiete ist 1981 abgelaufen, und die kommission ist seit langem besorgt, daß das irische netz der sonderschutzgebiete unvollständig bleiben könnte.
the legal deadline for completing irish spas expired in 1981 and the commission has for some time been concerned that the irish spa network remains incomplete.
sofern für die dauer der aufbewahrungspflicht längere gesetzliche fristen gelten, sind diese einzuhalten.
whenever there are longer statutory periods pertaining to the obligation to keep documents, these shall be observed.
werden nach den vorgaben des bdsg sofort gelöscht, sofern nicht andere gesetzliche fristen entgegenstehen.
data will be deleted immediately in accordance with the specifications of the federal data protection act (bdsg) unless there is a conflict with other legally required periods.
die beklagte berufung eingelegt, unter anderem geltend gemacht, dass nicht alle in frage kommenden personen in die gesetzliche frist für opferorientierte anspruch, und nicht alle die eigenschaft gehörte spolunadobudnutého eigentum.
the defendant appealed, among other things, argued that not all eligible persons in the statutory time limit applied restorative claim and not all the property belonged to spolunadobudnutého property.
ein nichteinhalt der gesetzlichen frist für voranmeldungen kann schwerwiegende folgen haben und zu einer verzögerung der waren oder einer einfuhrverweigerung führen.
not meeting the statutory deadlines for preregistration can result in serious consequences and to delays in goods delivery or to importation being refused.
deutlich vor ablauf der gesetzlichen frist konnte eine vereinbarung über die beteiligung der arbeitnehmer in der künftigen e.on se geschlossen werden.
well ahead of the legal deadline, an agreement has been signed on employee participation in the future e.on se.
da gesetzliche fristen eingehalten werden müssen, können vorläufige maßnahmen von seiten der kommission spätestens bis zum 31. mai veröffentlicht werden.
since they are governed by statutory deadlines, any provisional measures which the commission may impose must be published by 31 may at the latest.
2. die angefochtene entscheidung stellt zu recht fest, daß die vierte jahresgebühr nicht innerhalb der gesetzlichen frist des artikel 86 epÜ entrichtet worden ist.
1. pursuant to article 108 epc the notice of appeal must be filed in writing at the european patent office within two months after the date of notification of the decision appealed from, but the notice shall not be deemed to have been filed until after the fee for appeal has been paid.
die lifemotion s.a. wird innerhalb der gesetzlichen frist des § 22 abs. 1 Übg von 20 börsetagen der Übernahmekommission ein pflichtangebot anzeigen.
lifemotion s.a. shall notify the takeover commission of a mandatory bid within the statutory period of 20 trading days under section 22 (1) Übg.
die kommission hat daher ausnahmsweise darin eingewilligt, die vorgeschlagenen verpflichtungen in betracht zu ziehen, auch wenn sie eine woche nach ablauf der hierfür vorgesehenen gesetzlichen frist unterbreitet wurden.
the commission has therefore, exceptionally, agreed to take the proposed commitments into account, even though they were submitted one week after the legal deadline.
conact liefert eine maßnahme, mit der es der organisation möglich ist zu handeln bevor gesetzliche fristen ablaufen, sowie die vorteile eines guten zeit-managements voll auszunutzen.
conact provides a measurment of how the organization is able to take actions before legal deadlines expires, being thus able to exploit the advantages of a good time management.