Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
zusammen blickten wir in den abgrund.
davanti a tutti noi si è spalancato un baratro.
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
bei dobříš besuchen sie den abgrund Čapkova strž
a dobříš visitate Čapkova strž
Última atualização: 2017-05-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
europa würde mit einem beitritt der türkei an den abgrund gelangen.
se la turchia dovesse entrare a far parte dell’ unione, l’ europa precipiterebbe nel caos.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
die aktionen der contras haben das land destabilisiert, in den wirtschaftlichen abgrund geführt und zehntausende das leben gekostet.
le azioni dei contras hanno destabilizzato il paese, portato al crollo economico e sono costate la vita a decine di migliaia di persone.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
erinnern sie sich nur an den kampf, den unser sozialistischer berichterstatter claude desama geführt hat.
ricordatevi la battaglia condotta dal nostro relatore socialista claude desama.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
die arbeiten haben zu zwei gesonderten zwischenberichten an den europäischen rat geführt, die einander ergänzen sollen.
ne sono risultate due distinte relazioni al consiglio europeo sullo stato di avanzamento dei lavori, che sono concepite come complementari.
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die neuen mehrwert‑ und verbrauchsteuergesetze haben zu einer weiteren annäherung an den gemeinschaftlichen besitzstand geführt.
le nuove leggi sull’iva e sulle accise costituiscono un ulteriore allineamento con l’acquis.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
massentierhaltung, massenkonsum, massenvernichtung, dieser weg in den abgrund muß verhindert werden.
allevamento di massa, consumo di massa, distruzione di massa: è una via verso gli inferi che dobbiamo abbandonare.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
denn das wäre ein feuer, das bis in den abgrund verzehrte und all mein einkommen auswurzelte.
quello è un fuoco che divora fino alla distruzione e avrebbe consumato tutto il mio raccolto
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
und sie gen himmel fuhren und in den abgrund fuhren, daß ihre seele vor angst verzagte,
salivano fino al cielo, scendevano negli abissi; la loro anima languiva nell'affanno
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
und wirklich begann es ihm in demselben augenblicke im kopfe wirr zu werden, und er fing an, in den abgrund der selbstvergessenheit zu versinken.
e invero, in quello stesso momento, nella sua testa sopraggiunsero confusione e oblio.
Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die nord-süd-verhandlungen sind der einzige weg, um den abgrund zwischen uns zu überbrücken.
i negoziati nord/sud sono il solo modo per iniziare a colmare il divario tra loro.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
in der geschichte führen schneisen und korridore zu nichts, und in der politik können sie in den abgrund führen.
presidente. — metto ora ai voti la richiesta di votazione sollecita delle sette proposte già annunciate, presentate per concludere la discussione in corso.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
damit europa nicht in den abgrund gerät, forderte er "ein nein zu diesen verhandlungen!".
il rappresentante dei socialisti ha tenuto a precisare alcuni elementi che distinguono il suo gruppo dai popolari.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
wenn wir unser derzeitiges produktionssystem — sei es sozialistisch oder kapitalistisch — bei behalten, steuern wir auf den abgrund zu.
macario migrazioni o, in altri casi, a fenomeni sociali di grave disgregazione personale e familiare ben noti e sui quali non sto a indugiare.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
daraus resultiert die häufig geäußerte sorge, daß ein sogenannter "wettlauf in den abgrund" inszeniert wird.
da ciò deriva la preoccupazione spesso evocata per quella che si può definire una "corsa verso l'abisso".
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
hier haben wir, falls das noch nötig war, einen weiteren beweis für den abgrund, der die taten von den grund satzerklärungen trennt.
leggendo queste righe, ne deduco che la commis sione non voglia più alcun emendamento e sono sorpresa di sentire che il commissario bangemann chiede al parlamento di votare determinati emendamenti.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die durch die zahlungsunfähigkeit bei staatsanleihen verursachte verunsicherung hat auch bereits den euro selbst auszuhöhlen begonnen und Ängste ausgelöst, dass dies eine reihe von euroländern mit in den abgrund reißen könnte.
l'incertezza generata dalla questione dell'insolvenza sui debiti pubblici non solo ha iniziato a compromettere la moneta unica, ma ha anche suscitato il timore che il rischio di insolvenza possa coinvolgere diversi stati dell'area dell'euro.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
(a) seinen anteil an den gemeinschaftlich geführten vermögenswerten, aufgegliedert nach art der vermögenswerte;
a) la sua quota dei beni a controllo congiunto, classificata secondo la natura dei beni;
Última atualização: 2016-12-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
der krieg ist dabei, einen keil zwischen europa und die arabische und islamische welt zu treiben, und er vertieft auch den abgrund, indem er das gap der glaubwürdig keit zwischen regierenden und regierten vergrößert.
reymann (ppe). — (fr) signor presidente, cari colleghi, la libera circolazione delle persone è una delle fondamenta dell'europa unita.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade: