Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
du hattest keine wahl.
tu non potevi scegliere.
Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
du hattest dann doch recht.
alla fine avevi ragione tu.
Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
du hattest mir doch gesagt, dass der wald endlos ist!“ !“
mi avevi detto che la foresta era immensa ! ?
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
du hattest mir gesagt, du hättest einen schönen arsch. war das dann irreführende werbung?
mi avevi detto di avere un bel sedere. ma era pubblicità ingannevole?
Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
und du hattest nicht erwartet, daß das buch an dich gerichtet würde.
tu non speravi che ti sarebbe stato rivelato il libro.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
du hättest-
avresti-
Última atualização: 2014-09-20
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
aber du hattest dieses versprechen gegeben, und nun schrieb sie an dich und siedelte nach moskau über.
ma tu hai promesso, lei ti ha scritto ed è andata a vivere a mosca.
Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
du hättest die ausstellung sehen sollen.
avresti dovuto vedere la mostra.
Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
du hättest es abräumen müssen.«
porta via.
Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
du hättest dich bei der arbeit mehr bemühen sollen.
avresti dovuto lavorare più duramente.
Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
du hättest besser einen arzt zu rate ziehen sollen.
avresti fatto meglio a chiedere un consiglio al dottore.
Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
als der mann seiner frau seine sachen übergab, fand diese in der innentasche mehrere große scheine und sagte: „aber du hattest doch geld bei dir!"
giunti a casa, la moglie scopre che il marito ha dei biglietti di banca nella tasca interna della giacca e gli dice: «ma avevi soldi!»
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
Aviso: contém formatação HTML invisível
hätten wir dich nicht gefestigt, du hättest wohl bei ihnen ein wenig stütze gesucht.
e se non ti avessimo rafforzato, avresti inclinato un po' verso di loro.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
und wenn sie mir wirklich unangenehm wäre, so würde sie mir dadurch noch unangenehmer, wenn du nicht meine pferde nimmst«, sagte er. »du hattest mir doch gar nicht bestimmt gesagt, daß du hinfahren wolltest.
e se anche ciò fosse mi spiace ancor più se tu non prendi i miei cavalli — egli diceva. — non m’hai detto neppure una volta che eri decisa ad andare.
Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
dann hätten wir dich das doppelte im leben kosten lassen und das doppelte im tode; und du hättest keinen helfer uns gegenüber gefunden.
[e allora] ti avremmo fatto soffrire un doppio [supplizio] nella vita e un doppio [supplizio] nella morte, quindi non avresti trovato chi ti sarebbe stato d'ausilio contro di noi.
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
du hattest nicht einmal das recht geboren zu werden, denn du weißt keinen nutzen aus dem leben zu ziehen. anstatt für dich, mit und in dir zu leben, wie jedes vernünftige wesen es thun sollte, suchst du nur, dich mit deiner schwäche auf die kraft anderer zu lehnen.
"invece di vivere in voi e per voi, come dovrebbe fare ogni creatura ragionevole, non cercate altro che di appoggiare la vostra debolezza su una creatura più forte, e se nessuna vuol addossarsi una creatura pesante, impotente o inutile, vi lagnate e dite che vi trascurano e vi maltrattano.
Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
Aviso: contém formatação HTML invisível
du hättest mir vorher etwas sagen können, viktor… das ist mir peinlich, ich hätte ein richtiges abendessen gekocht, wenn ich es gewusst hätte… und wie ich aussehe… er ist eben unmöglich, linda!
avresti potuto avvertirmi viktor… sono così in imbarazzo, avrei preparato una cena come si deve, se avessi saputo… e poi sono tutta in disordine. me ne combina sempre qualcuna, sa, signorina!
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: