Você procurou por: du hattest mir gescg (Alemão - Italiano)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Italian

Informações

German

du hattest mir gescg

Italian

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Italiano

Informações

Alemão

du hattest keine wahl.

Italiano

tu non potevi scegliere.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

du hattest dann doch recht.

Italiano

alla fine avevi ragione tu.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

du hattest mir doch gesagt, dass der wald endlos ist!“ !“

Italiano

mi avevi detto che la foresta era immensa ! ?

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

du hattest mir gesagt, du hättest einen schönen arsch. war das dann irreführende werbung?

Italiano

mi avevi detto di avere un bel sedere. ma era pubblicità ingannevole?

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

und du hattest nicht erwartet, daß das buch an dich gerichtet würde.

Italiano

tu non speravi che ti sarebbe stato rivelato il libro.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

du hättest-

Italiano

avresti-

Última atualização: 2014-09-20
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

aber du hattest dieses versprechen gegeben, und nun schrieb sie an dich und siedelte nach moskau über.

Italiano

ma tu hai promesso, lei ti ha scritto ed è andata a vivere a mosca.

Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

du hättest die ausstellung sehen sollen.

Italiano

avresti dovuto vedere la mostra.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

du hättest es abräumen müssen.«

Italiano

porta via.

Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

du hättest dich bei der arbeit mehr bemühen sollen.

Italiano

avresti dovuto lavorare più duramente.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

du hättest besser einen arzt zu rate ziehen sollen.

Italiano

avresti fatto meglio a chiedere un consiglio al dottore.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

als der mann seiner frau seine sachen übergab, fand diese in der innentasche mehrere große scheine und sagte: „aber du hattest doch geld bei dir!"

Italiano

giunti a casa, la moglie scopre che il marito ha dei biglietti di banca nella tasca interna della giacca e gli dice: «ma avevi soldi!»

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

hätten wir dich nicht gefestigt, du hättest wohl bei ihnen ein wenig stütze gesucht.

Italiano

e se non ti avessimo rafforzato, avresti inclinato un po' verso di loro.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

und wenn sie mir wirklich unangenehm wäre, so würde sie mir dadurch noch unangenehmer, wenn du nicht meine pferde nimmst«, sagte er. »du hattest mir doch gar nicht bestimmt gesagt, daß du hinfahren wolltest.

Italiano

e se anche ciò fosse mi spiace ancor più se tu non prendi i miei cavalli — egli diceva. — non m’hai detto neppure una volta che eri decisa ad andare.

Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

dann hätten wir dich das doppelte im leben kosten lassen und das doppelte im tode; und du hättest keinen helfer uns gegenüber gefunden.

Italiano

[e allora] ti avremmo fatto soffrire un doppio [supplizio] nella vita e un doppio [supplizio] nella morte, quindi non avresti trovato chi ti sarebbe stato d'ausilio contro di noi.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

du hattest nicht einmal das recht geboren zu werden, denn du weißt keinen nutzen aus dem leben zu ziehen. anstatt für dich, mit und in dir zu leben, wie jedes vernünftige wesen es thun sollte, suchst du nur, dich mit deiner schwäche auf die kraft anderer zu lehnen.

Italiano

"invece di vivere in voi e per voi, come dovrebbe fare ogni creatura ragionevole, non cercate altro che di appoggiare la vostra debolezza su una creatura più forte, e se nessuna vuol addossarsi una creatura pesante, impotente o inutile, vi lagnate e dite che vi trascurano e vi maltrattano.

Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

du hättest mir vorher etwas sagen können, viktor… das ist mir peinlich, ich hätte ein richtiges abendessen gekocht, wenn ich es gewusst hätte… und wie ich aussehe… er ist eben unmöglich, linda!

Italiano

avresti potuto avvertirmi viktor… sono così in imbarazzo, avrei preparato una cena come si deve, se avessi saputo… e poi sono tutta in disordine. me ne combina sempre qualcuna, sa, signorina!

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
8,038,716,174 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK