Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
diesen bericht möchte ich durchbringen.
presidente..— ha facoltà di parlare la commissione.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
aber wir müssen den güterverkehr ungehindert durchbringen.
ma è necessario che il trasporto delle merci riprenda senza impedimenti di sorta.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
ich rechne also damit, daß wir ihn im ausschuß durchbringen.
È vero che la gran bretagna si trova di fronte a problemi economici particolarmente seri e che le politiche della comunità non sono adeguate alle strutture della sua economia.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ich würde mich schämen, wenn sie ihren Änderungsantrag 9 durchbringen.
mi vergognerei se l' emendamento n. 9 dovesse essere approvato.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
wir alle hier möchten diese empfehlung des rates schnell durchbringen.
vi sono al cuni altri emendamenti - nn.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
eine solche regelung werden wir sicher auch beim rat durchbringen können.
come tutti i vincoli obiettivi di carattere politico, si confronta con vincoli di diversa natura.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
wir haben nicht alles druchbringen können, was wir durchbringen wollten.
non siamo riusciti ad ottenere tutto ciò che volevamo.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
wie will sie diesen aktionsplan durchbringen, um in europa arbeitsplätze zu schaffen?
ossia, discriminando i residenti, quando si riterrà che siano troppo numerosi.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
in der tat werden die amerikaner ihre sa che beim gatt wahrscheinlich nicht durchbringen können.
È tragico assistere alla costante violazione del principio della cooperazione di cui noi in questa aula, in cui nove lingue sono rappresentate, siamo la prova più eloquente — benché ciò non valga per l'ufficio di presidenza del parlamento.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
mehrere berichte bekamen keine mehrheit, weil die fraktionen nur ihre handschrift durchbringen wollten.
io mi compiaccio della presenza del commissario bangemann, il quale risponderà alle nostre interrogazioni.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die anderen parteien beteiligten sich an den wahlen zur luxemburger abgeordnetenkammer, konnten aber keinen kandidaten durchbringen.
gli altri tre gruppi apertamente neonazisti dei paesi bassi sono il jongeren front, l'actiefront nationaal-socialisten e il consortium de levensboom.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
zweitens: es sollte auf keinen fall so aussehen, als wollten wir dies ohne aussprache im parlament durchbringen.
orbene, a me sembra che non sia possibile che si segua una procedura come questa: la responsabilità incombe o a una commissione o all'altra.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
doch ich stimme ihr zu, daß der kommissar und überhaupt die ganze kommission standhaft bleiben und die erforderlichen rechtsvorschriften durchbringen müssen.
proprio questa settimana, martedì, a bruxelles, vi è stata una riunione del gruppo di lavoro per i veicoli a motore, nella quale i rappresentanti di tutti gli stati membri si sono dichiarati d'accordo nell'affermare che questa proposta rappresenterebbe un buon passo avanti nella situazione specifica.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die kommission will mit gewalt eine richtlinie durchbringen, die in der vorigen wahlperiode bereits dreimal vom europäischen parlament abgelehnt worden war.
la commissione vuole fare entrare in vigore una direttiva che è stata respinta già tre volte dal parlamento durante la scorsa legislatura.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
sollte das demokratische parlament der gemeinschaft einen solchen text annehmen, auch noch in der art und weise, wie ihn herr klepsch durchbringen wollte?
e il testo della proposta di risoluzione era chiarissimo in proposito. tutti sembravano essere d'accordo.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die gastgebende bevölkerung muß zum zweiten be reit sein, den gastarbeiter voll zu akzeptieren, ihn nicht etwa als jemanden zu betrachten, dessen kinder man durchbringen muß.
non è ozioso chiedersi se i governi degli stati membri siano disposti a reperire nelle pieghe dei bilanci statali, già di per sé stringati, lo spazio necessario per dar vita all'infrastruttura di cui abbisognano i trasporti combinati.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
es ist ganz entscheidend, daß wir die ganze verordnung heute vormittag schnell durchbringen, damit die leute, die das geld brauchen, es möglichst schnell bekommen können.
desidero anche sottolineare che se ci varremo del sistema delle licitazioni, sarà vantaggioso, ai fini del bilancio, esperire licitazioni con una copertura geografica quanto mai ampia, al fine di ottenere un massimo di concorrenza fra gli esportatori.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
diese verbesserungen wurden bereits vom kollegen arndt erwähnt, so daß ich nicht darauf zurückzukommen brauche. es wurden sechs mehr oder weniger wichtige verbesserungen erreicht, die wir im de zember nicht durchbringen konnten.
chanterie (ppe). - (nl) signor presidente, onore voli colleghi, le due proposte di risoluzione all'ordine del giorno hanno ambedue a che fare con la lotta per l'occupazione.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
es ist ungeheuer wichtig, daß das parlament seine vorstellungen gerade jetzt im hinblick auf eine neue gesetzliche regelung - es sind die ersten vier richtlinienvorschläge, die wir durchbringen möchten - durchsetzen kann.
gli emendamenti sono stati distribuiti e faccio presente alla onore vole schleicher — presumo che sia contraria poi ché lo è stata in sede di commissione — che sono stati presentati in tempo utile e distribuiti con sufficiente anticipo.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ich bedauere, dass wir ein anliegen, für das ich mich gemeinsam mit anderen kollegen eingesetzt hatte, nicht durchbringen konnten: neben pensionsfonds und versicherungen sollten auch andere finanzielle einrichtungen ihre dienste für betriebliche altersversicherung anbieten können.
mi dispiace che non siamo riusciti a realizzare un obiettivo, per il quale io ed altri deputati ci eravamo impegnati, vale a dire consentire anche agli istituti finanziari, oltre ai fondi pensione e alle imprese di assicurazione, di offrire servizi nel campo delle pensioni aziendali e professionali.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade: