Você procurou por: in der urkunde für sie abgeben (Alemão - Italiano)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Italian

Informações

German

in der urkunde für sie abgeben

Italian

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Italiano

Informações

Alemão

diese belehrung durch eine vom schuldner unterzeichnete klausel in der urkunde nachgewiesen ist.

Italiano

l'avvenuta informazione è attestata dalla presenza, nell'atto, di una clausola firmata dal debitore.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

das amt wird keine bestätigung der korrektheit der in der urkunde enthaltenen angaben oder beglaubigung mehr verlangen.

Italiano

l’ufficio non richiederà più attestazioni, certificati, ecc. in merito all’esattezza dei dati contenuti nel documento.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

hinsichtlich des antragsgegners w. war in der urkunde betreffend die zustellung der ladung vermerkt, daß w. vormals in k.

Italiano

quanto all'opponente w., nella relazione di notifica si diceva che questi era preceden­temente domiciliato a k.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

weicht der in der urkunde angegebene betrag von dem in der note angegebenen ab, so ist die einschreibung für den geringeren betrag wirksam.

Italiano

qualora tra la somma enunc iata nell'atto e quella enunciata nella nota vi sia divergenza, l'iscrizione ha efficacia per la somma minore.

Última atualização: 2014-02-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die kündigung wird nach ablauf von zwölf monaten oder eines längeren in der kündigungsurkunde genannten zeitraums nach hinterlegung der urkunde beim generalsekretär wirksam.

Italiano

la denuncia ha effetto trascorsi dodici mesi dalla data del deposito del relativo strumento presso il segretariato generale o in qualsiasi altra data successiva specificata nel suddetto strumento.

Última atualização: 2014-11-10
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die amtszeit eines richters beginnt mit dem in der ernennungsurkunde bestimmten tag. in ermangelung einer solchen bestimmung beginnt die amtszeit mit dem ausstellungstag der urkunde.

Italiano

le proposte devono essere corredate da tutte le informazioni relative all'età, alla nazionalità, ai titoli universitari, alle conoscenze linguistiche, agli incarichi attuali e precedenti ed all'esperienza giudiziaria ed eventualmente internazionale dei candidati.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

nach abstimmung der bücher und prüfung der urkunden und buchhaltungsbelege sowie nach den erteilten aufklärungen bestätige ich hiermit, daß die fi nanzielle situation der egks per 31. dezember 1975 in der obigen urkunde richtig und den tatsachen entsprechend dargestellt ist.

Italiano

dopo esame dei libri, verifica e confronto dei documenti contabili che mi sono stati esibiti ed in seguito alle spiegazioni che mi sono state fornite, certifico che la situazione finanziaria della ceca al 31 dicembre 1975 è esattamente e fedelmente riassunta nel presente documento.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

in der praxis des seehandels werde das konnossement nämlich normalerweise nur vom verfrachter oder einem vertreter unterschrieben, dem ablader zugesandt und von die­sem sowie den späteren inhabern der urkunde indossiert, ohne daß es der unterschrift des abladers auf der vorderseite des konnossements bedürfe.

Italiano

nella prassi dei traffici marittimi, infatti, la polizza di carico è normalmente sottoscritta dal solo vettore o da un suo rappresen­tante, consegnata al caricatore, girata da quest'ultimo e dai successivi prenditori del ti­tolo, senza che sia necessaria la firma del caricatore sul recto della polizza.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

das bedeutet, dass der betrag der forderung bereits vor beginn des verfahrens feststehen muss, bzw. in der urkunde, auf deren grundlage später die bestätigung als europäischer vollstreckungstitel beantragt werden kann, genau beziffert sein muss.

Italiano

ciò implica che l'importo del credito deve già essere determinato prima dell'avvio della procedura giudiziaria, ossia essere esattamente definito nell'atto in base al quale viene poi certificato come titolo esecutivo europeo.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

markieren sie diese option, um den bericht als einen beliebten bericht zu kennzeichnen. alle ihre beliebten berichte sind für einen schnellen zugang in der berichtsliste gruppiert.

Italiano

seleziona questa opzione per segnare questo report come uno dei tuoi preferiti. tutti i tuoi report preferiti sono raggruppati in un unico posto nella lista dei report, per un accesso più rapido.

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

dieser in seinem namen, auf rechnung, im interesse und somit in vertretung der auftraggeberin an denjenigen, den er als am besten geeignet erachtet, für den preis von mindestens 123.000,00 euro (hundertdreiundzwanzigtausend euro) alle rechte der auftraggeberin in bezug auf den gebäudeteil der immobilie in der stadt von laveno mombello, wahlabschnitt mombello lago maggiore, mit zugang von der via fiume nr. 18, bestehend aus einer wohnung im dritten stock, im gebäude-kataster der besagten gemeinde identifiziert, abschnitt mo, blatt 7, mit der katasterkarte nr. 7374, unterordnung 506, entsprechendes zubehör, geräte und nutungsrechte zu verkaufen, wie aus der urkunde von notarin claudia pisciotta di luino am 1. august 1997, verzeichnis nr. 67875/7361 hervorgeht(transkribiert in varese am 6. august 1997 unter der nr. 10642/7393).

Italiano

lo stesso in nome, per conto, nell'interesse e quindi in rappresentanza di essa mandante abbia a vendere a chi crederà più opportuno e per il prezzo non inferiore ad euro 123.000,00 (centoventitremila virgola zero zero), tutti i diritti alla mandante spettanti sull'unità immobiliare a parte di fabbricato sito in comune di laveno mombello, sezione censuaria mombello lago maggiore, con accesso dalla via fiume n. 18, composta da un appartamento al piano terzo identificato al catasto fabbricati del detto comune, sezione mo, foglio 7, con il mappale numero 7374 subalterno 506, relativi accessori, pertinenze e diritti di godimento, così come risulta dall'atto a rogito notaio claudia pisciotta di luino in data 1° agosto 1997 repertorio n. 67875/7361 (trascritto a varese il 6 agosto 1997 ai numeri 10642/7393).

Última atualização: 2012-12-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Algumas traduções humanas com pouca relevância foram ocultadas.
Mostrar resultados de pouca relevância.

Consiga uma tradução melhor através
8,029,002,471 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK