Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
diese apotheke soll später der obhut des öffentlichen sektors unterstellt und
questi ultimi rivendono i medicinali a dei depositi distrettuali, che a loro volta riforniscono le cliniche e i centri di assistenza, alle madri e ai bambini nelle circoscrizioni minori.
enbrel reduziert die entzündung, die mit der krankheit des kindes in ihrer obhut einhergeht.
esso blocca l’attività di un’altra proteina che provoca l’infiammazione .etanercept agisce riducendo l’infiammazione associata con la malattia che ha il bambino sotto le sue cure.
der ausschreibung vermisster personen im schengener informationssystem bei flucht oder verschwinden aus der obhut priorität einzuräumen
a privilegiare il ricorso alle segnalazioni delle persone scomparse nel sistema d'informazione schengen per i casi di fuga o scomparsa del minore;
das eisenbahnunternehmen haftet, wenn sich der schaden ereignet hat, während das gepäck in seiner obhut war.
l’impresa ferroviaria è responsabile se il danno si è verificato mentre la custodia del bagaglio era affidata alla sua responsabilità.
alle datenschutzunterlagen, die sich zuvor unter der obhut des ombudsmanns befanden, sind an die aufsichtsbehörde weitergeleitet worden.
tutti i dossier relativi alla protezione dei dati precedentemente in possesso del mediatore sono stati trasmessi all’autorità.
sprechen sie mit ihrem arzt, falls diese krankheit bei ihnen bzw. dem kind in ihrer obhut diagnostiziert wurde.
se lei o il bambino sotto le sue cure siete affetti da granulomatosi di wegener, si riv olga al medico.
das verschwinden unbegleiteter minderjähriger, die unter der obhut nationaler behörden stehen sollten, stellt ein weiteres großes problem dar.
un altro problema grave è la scomparsa di minori non accompagnati di cui dovrebbero occuparsi le autorità nazionali.
- die mittel für untersuchungen unter der obhut des fonds blieben niedrig und waren dieses jahr geringer als im letzten jahr;
senza voler rinnegare il genocidio degli armeni, la turchia ci chiede di accoglierla tra le nostre braccia, macchiata ancora del suo passato di sangue.
außerdem ist es meiner meinung nach von bedeutung, daß die europäische kommission die verwaltung von eurodac in ihre obhut nimmt, und nicht einer der mit gliedstaaten.
ciò che giudico estremamente rilevante è il fatto che sia la commissione europea, e non uno degli stati membri, a prendere sotto la propria egida la gestione di eurodac.
sie verzeichnen den standort aller explosivstoffe, solange der explosivstoff in ihrem besitz oder ihrer obhut ist, bis er an ein anderes unternehmen übergeben oder benutzt wird;
registrazione dell'ubicazione di ogni esplosivo per tutto il tempo in cui esso resta in loro possesso o custodia fino al trasferimento a un'altra impresa o al suo impiego;
die frau muß sich der tatsache bewußt sein, daß sie zwar der obhut der familie entflieht, sich da mit jedoch in die obhut ihres ehemannes begibt. gehorsam!
occorre ch'ella sappia che, uscendo dalla tutela della propria famiglia d'origine, passa sotto quella del marito.
bei der geburt des kindes eines bediensteten auf zeit wird der person, die das kind in ihrer obhut hat, eine zulage in höhe von 198,31 eur gezahlt.
per la nascita di un figlio di un agente temporaneo viene corrisposto un assegno di 198,31 eur alla persona che ha la custodia effettiva di tale figlio.
a) Übergabe des reisegepäcks an die zoll- oder steuerverwaltung in deren abfertigungs- oder lagerräumen, wenn diese nicht unter der obhut des beförderers stehen,
a) la consegna dei bagagli alle autorità doganali o daziarie nei loro locali di spedizione o nei loro magazzini, quando questi non si trovano sotto la custodia del trasportatore;
luftfahrtunternehmen, die dem warschauer abkommen unterliegen, haften unbegrenzt für fracht aufgrund verschuldens vorbehaltlich bestimmter ausnahmen (sorgfalt während der obhut, fahrlässigkeit und vorsatz).
per quanto riguarda i vettori soggetti alla convenzione di varsavia, alle merci da essi trasportate si applica un regime di responsabilità illimitata, con talune eccezioni (negligenza, colpa e dolo).