A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
die wichtigsten einsalzbereiche sind dabei der karosserie-rohbau und die
essi sono particolarmente importanti nei reparti carrozzeria e verniciatura, ma sono usati anche in vari altri set tori produttivi, fra cui i seguenti:
die erweiterung des veröffentlichungsamtes war wie vorgesehen zum 31. dezember 1983 im rohbau fertiggestellt.
il rustico dell'ampliamento dell'edificio in cui ha sede l'ufficio è stato ultimato, come previsto il 31.12.1 983.
sobald der rohbau steht, müssen die organe die gemeinschaftspolitik formulieren und täglich umsetzen.
una volta installate, le istituzioni dovranno definire la politica della comunità e realizzarla giorno per giorno.
daher hätte die kommission beihilfezuschläge zumindest für die bereiche preßwerk und rohbau nicht verweigern dürfen.
pertanto, secondo i ricorrenti, la commissione non poteva rifiutarsi di acconsentire alle maggiorazioni di aiuto, quanto meno per i reparti presse e carrozzeria grezza.
bildung von vorübergehenden unternehmenszusammenschlüssen für die wichtigsten arbeiten uie rohbau, klimaanlage und heizung, starkstrom usw.
professore ordinario di tecnica delle costruzioni presso la facoltà di ingegneria dell'università di napoli
die studie beschreibt die methode zur zuweisung der "stahifaktor"-gbrz-werte für schiffssektionen im rohbau.
calcolo dei coefficienti tic (tonnellaggio lordo compensato) per le sezioni di navi titolo in francese : calcul des coefficients tbc (tonnes brutes compensées) pour les sections des navires
die notwendigkeiten der aktion erzeugen andere strukturen, die den rohbau für eine gewerkschaftsbewegung darstellen, die von einigen als neue gewerkschaftsbewegung bezeichnet wird.
tale operazione non solo ha conferito al movimento sindacale un dinamismo nuovo e una più grande democrazia organizzativa, ma ha anche impedito allo spontaneismo - a lungo andare privato di una struttura portante -di degenerare in corporativismo di impresa o di categoria.
der beginn der hauptbauarbeiten ist für das frühjahr 2010 vorgesehen. zuerst wird der rohbau errichtet, danach folgen die installation der fassade und der ausbau inklusive der technischen gebäudeausrüstung.
i lavori di costruzione principali dovrebbero iniziare nella primavera del 2010 con la realizzazione delle opere strutturali, per poi proseguire con l’ installazione della facciata e con le finiture, inclusi gli impianti tecnici.
die kommission habe zu unrecht zwischen rohbau und preßwerk von mosel ii einerseits und der lackiererei und endmontage von mosel ii und dem werk chemnitz ii andererseits unterschieden, obwohl das vorhaben insgesamt eine investition auf der grünen wiese darstelle.
al riguardo, la commissione avrebbe effettuato a torto una distinzione tra i reparti carrozzeria e pressa di mosel ii, da un lato, e i reparti di verniciatura e assemblaggio finale di mosel ii e chemnitz ii, dall'altro, mentre il progetto, nel suo complesso, costituisce un investimento su un sito vergine.
der rohbau des von den deutschen energiewerken nord geplanten atommüllagers in lubmin nahe greifswald ist fast fertig. die energiewerke erklärten, daß in den acht hallen atommüll aus deutschland sowie aus dem ausland eingelagert werden soll.
quanto ai progetti dell'allegato Π, una valutazione d'impatto ambientale è necessaria qualora gli stati membri ritengano che essa sia richiesta dalle caratteristiche del progettò specifico.
es sind nicht mehr nur gerüste zu erkennen, wie nach ihrer entschließung von juli 1982; jetzt ist der gesamte rohbau des gebäudes, ja mehr sogar, fertig und gut zu erkennen.
così come una chiara delimitazione delle spese, si impone anche una
wären sie als „investitionen auf der grünen wiese" eingestuft worden wie der rohbau und die presse von mosel ii, wäre die gesamtheit der streitigen investitionszuschüsse als mit dem gemeinsamen markt vereinbar er klärt worden.
se fossero stati qualificati come «investimenti su un sito vergine», come i reparti carrozzeria e pressa di mosel ii, l'insieme dei premi all'investimento controversi sarebbe stato dichiarato compatibile con il mercato comune.
237 volkswagen habe in mosel seit juli 1992, dem zeitpunkt der inbetriebnahme des rohbaus mosel ii, über ein funktionsfähiges fahrzeugwerk verfügt, da das vorhandensein einer betriebsfähigen presse vor ort nicht unbedingt erforderlich sei.
237 secondo la commissione, la volkswagen dispone a mosel di una fabbrica di autoveicoli operativa sin dal luglio 1992, data in cui è entrato in funzione il reparto carrozzeria di mosel ii, dato che un reparto presse in loco non era strettamente necessario.