Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
herr posselt, ich verstehe ihren unmut.
onorevole posselt, comprendo la sua indignazione.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
bei den franzosen macht sich unmut breit.
i francesi si ribellano.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ich verstehe den unmut der kollegen anderer länder.
capisco l' indignazione dei colleghi di altri paesi.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
meiner meinung nach sind ihr unmut und ihr zorn berechtigt.
ritengo che dovremmo comprendere il loro stato emotivo e la loro collera.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
auch sollten die landwirte keinen unmut über stichprobenkontrollen äußern.
i produttori agricoli dovrebbero inoltre reagire positivamente ai controlli.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die präsidentin. — herr posselt, ich verstehe ihren unmut.
presidente. — onorevole posselt, comprendo la sua indignazione.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die verzögerung erregte den unmut von zuwandererverbänden und europäischem parlament.
i ritardi hanno provocato scontento tra le associazioni di immigrati e all'interno del parlamento europeo.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
mein unmut richtet sich insbesondere gegen die britischen konservativen, . . .
ogni qual volta ci sarà possibile, terremo conto di quanto ha già fatto il consiglio d'europa. pa.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
dadurch kann sich unmut aufstauen, der in gewaltsame rebellion umschlagen kann.
tali comunità potrebbero nutrire col tempo risentimenti che rischiano di sfociare in violente ribellioni.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ich teile seinen unmut hinsichtlich der vollmachten des ep in dieser frage.
mi unisco alla sua indignazione quando si tratta di fare il bilancio dei poteri del parlamento europeo in materia.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
dabei habe ich den wachsenden unmut der fischer angesichts ihrer zukunftsaussichten verspürt.
ma su questo punto il parlamento rifiuta, fin dall'inizio, di allinearsi ai parere del consiglio.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die forderungen der eu betreffend ignalina rufen in der bevölkerung großen unmut hervor.
la richiesta dell'ue di procedere alla chiusura della centrale di ignalina viene vista in maniera estremamente negativa dalla popolazione lituana.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
es gibt einigen unmut über die dauer des genehmigungsverfahrens, das allgemein für zu lang gehalten wird.
attualmente, si guarda con una certa perplessità alla durata della procedura di autorizzazione, che appare in generale troppo lunga.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
auch die diskussion um schutzklauseln und die strikte anwendung des gemeinschaftlichen besitzstandes habe den unmut geschürt.
il più grande allargamento della storia dell'unione era la priorità più alta di questa commissione e l'impegno è stato mantenuto.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
da in der eg derzeit eine abwrackregelung gilt, herrscht unter niederländischen schiffen darüber seit jahren unmut.
per questo la commissione, nell'ambito del programma phare per l'ungheria, intende sostenere lo sviluppo del dialogo sociale nel paese.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
abschließend möchte ich meinen unmut über die art kundtun, in der das parlament diese angelegenheit behandelt hat.
onde collegare i due fatti si propone di correggere il testo della commissione con una serie di emendamenti che sono stati approvati pratica mente all'unanimità dalla commissione giuridica.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
wir wissen dies aufgrund ihrer unmut über unsere unfähigkeit, etwas zur verteidigung der minderheitenrechte in bosnien zu unternehmen.
sono stato informato che la signora ciller adotterà una serie di modifiche costituzionali e che verrà proclamata un'amnistia, ma non basta.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
das hat großen unmut unter der bevölkerung ausgelöst. wie soll das erst mit den vorliegenden berichten über das aufenthaltsrecht werden?
comunque credo che non dovremmo porre barriere artificiali sul cammino di una possibile adesione come le obiezioni che alcuni hanno sollevato rispetto alla posizione neutrale di principio di molti paesi efta.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
dies ist unverzichtbar, wenn die union ihren verpflichtungen nachkommen und weiteren unmut über die europäische union in der Öffentlichkeit vermeiden möchte.
questo è indispensabile affinché l'unione possa onorare i suoi impegni ed evitare che aumenti la delusione dei cittadini nei suoi confronti.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die wohngegenden, in denen sicherheitskräfte präsent sind, und dies erstmal großen zuspruch fand, wurden zu unserem unmut mit elektrizität versorgt.
non ci stupivano più le urla di gioia quando ci restituivano la corrente, come se si trattasse di un evento eccezionale degno di festeggiamenti.
Última atualização: 2016-02-24
Frequência de uso: 1
Qualidade: