Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
wir dürfen nicht verkennen.
le misure di risparmio energetico offrono benefici che vanno al di là della semplice riduzione dei costi dell'energia.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
verkennen, daß sie unzureichend sind.
giornali e riviste vivono per più di due terzi di contratti pubblicitari e sono in ogni momento eco nomicamente ricattabili da parte dei grossi editori con ingenti fatturati.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
gleichwohl ist nicht zu verkennen,
in entrambi i casi, si conferma che il sistema di relazioni professionali fa parte del sistema politico ed è, di necessità, sensibile ai suoi mutamenti.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
damit würde man die wirklichkeit verkennen.
il suo carattere positivo dipenderà dall'uso che l'uomo ne farà.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
europa sollte diese chance nicht verkennen.
l'europa non deve perdere di vista questa opportunità.
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
das ist ein punkt, den wir nicht verkennen dürfen.
non si tratta peraltro né di un'elezione né di una
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
narjes. — ich glaube, das ist ein verkennen der situation.
narjes. — (de) questa discussione è in corso in seno alla commissione parlamentare fin dal 1981 sotto forma di procedura.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
auch wir verkennen nicht, daß sich gewisse fortschritte dabei abzeichnen.
per questo è indispensabile la coesione.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ich will aber keinesfalls verkennen, daß dieses bild auch seine schattenseiten hat.
come ha già sottolineato l'onorevole cox questi temi sono causa di grande preoccupazione in quanto riguardano l'unione economica e moneta ria.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
wir verkennen ganz bestimmt nicht die schwierigkeiten, vor denen die finanzierungssysteme stehen.
la risoluzione ha sottolineato la necessità di intensificare le azioni a livello nazionale e comuni tario al fine di applicare provvedimenti concreti per pervenire alla parità anche nella prassi.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
allerdings ist nicht zu verkennen, daß häufig kursgewinne bei beteiligungen zu verzeichnen sind.
se il debitore è impegnato considerevolmente nei confronti della banca, la revoca dei crediti può' compromettere la sopravvivenza dell'impresa.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
viele unternehmen verkennen jedoch, welchen gewinn sie aus der lizenzvergabe ziehen könnten.
questo sistema comporta una procedura europea con la possibilità di presentare opposizione.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
meiner meinung nach verkennen präsidium und parlament damit die bedeutung der landwirtschaft und deren zukunftsperspektiven.
credo così di aver risposto a tutti gli interrogativi che sono stati sollevati e mi auguro verrà scusato lo stile telegrafico che ho adottato in qualche caso.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ebenso verkennen wir keineswegs die schwierigkeiten bei der gemeinsamen agrarpolitik, die auch herr lalor erwähnt hat.
si gnor presidente, noi speriamo che la commissione voglia a questo proposito rivolgere un appello alle regioni e ai gruppi di popolazione in europa, che non chiedono di meglio che poter couaborare a questo scopo e di avere il diritto di poter essere solidali con altre regioni e gruppi di popolazione all'interno e al di fuori dell'europa, tramite le loro istanze regionali.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ich möchte nicht verkennen, daß sie, herr kommissar, und ihre mitarbeiter viel arbeit investiert haben.
ma ora stiamo cercando di risolvere la situazione secondo le indicazioni della stessa corte.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ein vergleich der steuerrechtlichen vorschriften aller oder auch nur einiger mitgliedstaaten würde sinn und zweck der vorschriften über die beihilfekontrolle verkennen.
in effetti, non si potrebbe procedere a un esame comparativo delle normative fiscali applicabili nell’insieme degli stati membri, o semplicemente di alcuni di essi, senza snaturare la finalità delle disposizioni relative al controllo degli aiuti di stato.
Última atualização: 2014-11-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
bei aller trauer, die uns angesichts solcher ereignisse befällt, sollten wir aber auch gewisse positive ansätze nicht verkennen.
noi protestiamo contro la messa fuori legge del sindacato «solidarietà» che rappresenta dieci milioni di lavoratori polacchi.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
9 auch wenn diese herausforderungen gewaltig sind , ist nicht zu verkennen , dass in den letzten jahren erhebliche fortschritte erzielt wurden .
nonostante queste sfide per lo svolgimento di una adeguata attività di valutazione siano notevoli , è importante riconoscere che negli anni recenti sono stati compiuti progressi significativi .
Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
es ist nämlich zweierlei autonomist oder regionalist zu sein — das sind wir — oder die rechtliche realität des unionsvertrages zu verkennen.
a mio avviso ci siamo dimostrati au'altezza del compito da svolgere e, parafrasando un grande pensatore francese, abbiamo dato prova di essere uomini — e, ovviamente, anche donne — di principi e non di circostanze.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
diese neuen realitäten auf individueller ebene zu verkennen, würde bedeuten, das risiko einzugehen, ihre auswirkungen passiv hinnehmen zu müssen.
ignorare questi nuovi sviluppi a livello personale equivale a correre il rischio di subirne le conseguenze.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade: