Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
name des versicherungsträgers (*)
nome dell'organismo assicurativo (*)
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
@ wie ist vorzugehen, wenn sie mit einer entscheidung des versicherungsträgers nicht einverstanden sind?
spetta all'ente pensionistico del paese di residenza fornire al superstite tutte le in formazioni necessarie riguardanti il diritto alle cure mediche in caso di malattia.
1.3 was müssen sie tun, wenn sie mit der entscheidung eines versicherungsträgers nicht einverstanden sind?
1.3 cosa dovete fare se non intendete accettare la decisione adottata nei vostri confronti da un'istituzione?
für eine nicht im krankenhaus durch geführte behandlung ist eine vorherige be willigung seitens des versicherungsträgers nicht notwendig.
ciò, per i deputati, ha portato a discriminazioni contrarie al mercato intemo.
für verrichtungen durch heilgymnasten beschränkt sich die erstattung des versicherungsträgers in der regel auf 60% der gezahlten honorare.
per le cure prestate dai chinesiterapisti, il rimborso dell'organismo assicuratore è, in genere, limitato al 60% degli onorari.
sie müssen die von ihrem behandelnden arzt ausgestellte ärztliche bescheinigung dem vertrauensarzt ihres versicherungsträgers spätestens am zweiten tag nach beginn ihrer arbeitsunfähigkeit vor legen.
dovete trasmettere al medico fiscale (médecin conseil/adviserend geneesheer) del vostro organismo assicuratore, al più tardi due giorni dopo l'inizio della vostra inabilità, il certificato redatto dal vostro medico curante.
diese steuerbefreiung gilt unabhängig vom status des versicherungsträgers und wurde von der kommission am 2. juni 2004305 als mit den vorschriften über staatliche beihilfen vereinbar eingestuft.
quest’ultima esenzione è stata considerata dalla commissione compatibile con le norme sugli aiuti di stato in data 2 giugno 2004305.
einkommen müßten mitglied eines mittellosen sozial versicherungsträgers bleiben, der nur bei hohen kosten würdige sozialleistungen gewährleisten könnte: wieder eine aufgabe für den öffentlichen dienst.
kostopoulos particolare, per interi tesori sottratti in varia ma niera ad opera di paesi europei ex colonialisti, e trasferiti essenzialmente a londra ed a parigi, non è prevista dall'odierna posizione comune la possibilità della automatica restituzione alla loro patria d'origine.
diese steuerbefreiung gilt unabhängig vom status des versicherungsträgers und wurde von der kommission am 2. juni 2004 (292) als mit den vorschrien über staatliche beihilfen vereinbar eingestu.
quest’ultima esenzione è stata considerata dalla commissione compatibile con le norme sugli aiuti di stato in data 2 giugno 2004 (292).
zum einen folgt sie der auslegung des gerichtshofes, der zufolge es nicht erforderlich ist, eine vorherige genehmigung des eigenen versicherungsträgers einzuholen, damit dieser die kosten einer nicht stationären behandlung in einem anderen mitgliedstaat als dem versicherungsstaat erstattet.
da un lato, esso è conforme all'interpretazione della corte secondo la quale non è necessario avere un'autorizzazione preventiva della propria istituzione di assicurazione per ottenere la presa in carico da parte di questa istituzione delle spese non ospedaliere dispensate in uno stato membro diverso dallo stato garante.
der rechtsbehelf wird bei dem landgericht (arrondissementsrechtbank) durch einreichen einer rechtsbehelfsschrift eingelegt, aus der hervorgehen muss, dass sie mit dem bescheid des versicherungsträgers nicht einverstanden sind und dass sie eine neue entscheidung beantragen.
per appellarsi, il lavoratore deve presentare ricorso dinanzi al tribunale distrettuale specificando i motivi per cui si oppone alla decisione contestata, e quindi chiedere una nuova pronuncia.
die zuständigen behörden der mitgliedstaaten stellen den betreffenden (anspruchsberechtigten, versicherungsträgern, arbeitgebern usw.) die vordrucke entsprechend den beigefügten mustern zur verfügung.
le autorità competenti degli stati membri mettono a disposizione degli interessati (aventi diritto, istituzioni, ecc.) gli attestati corrispondenti ai modelli riprodotti in allegato alla presente decisione.