Você procurou por: Ãœber die diese geschichte ist (Alemão - Latim)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Latin

Informações

German

Ãœber die diese geschichte ist

Latin

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Latim

Informações

Alemão

Über die diese geschichte ist

Latim

de quo haec fabula narratur

Última atualização: 2021-05-20
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

die geschichte ist die lehrmeisterin des lebens.

Latim

historia vitae magistra.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

aber weil du die feinde des herrn hast durch diese geschichte lästern gemacht, wird der sohn, der dir geboren ist, des todes sterben.

Latim

verumtamen quoniam blasphemare fecisti inimicos domini propter verbum hoc filius qui natus est tibi morte morietu

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

viele nun vom volk, die diese rede hörten, sprachen: dieser ist wahrlich der prophet.

Latim

ex illa ergo turba cum audissent hos sermones eius dicebant hic est vere prophet

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

ber die schafe war jasis, der hagariter. diese waren alle oberste über die güter des königs david.

Latim

super oves quoque iaziz agarenus omnes hii principes substantiae regis davi

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

und die diese welt gebrauchen, daß sie dieselbe nicht mißbrauchen. denn das wesen dieser welt vergeht.

Latim

et qui utuntur hoc mundo tamquam non utantur praeterit enim figura huius mund

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

ber die ackerleute, das land zu bauen, war esri, der sohn chelubs.

Latim

operi autem rustico et agricolis qui exercebant terram praeerat ezri filius chelu

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

ber die kamele war obil, der ismaeliter. Über die esel war jehdeja, der meronothiter.

Latim

super camelos vero ubil ismahelites et super asinos iadias meronathite

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

diejenigen, die diesen bemerkenswerten dienst dankbar angenommen haben

Latim

qui id munus insigne grati acceperunt

Última atualização: 2023-01-22
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

ber die erste ordnung des ersten monats war jasobeam, der sohn sabdiels; und unter seiner ordnung waren vierundzwanzigtausend.

Latim

primae turmae in primo mense isboam praeerat filius zabdihel et sub eo viginti quattuor mili

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

ber die weiderinder zu saron war sitrai, der saroniter; aber über die rinder in den gründen war saphat, der sohn adlais.

Latim

porro armentis quae pascebantur in sarona praepositus fuit setrai saronites et super boves in vallibus saphat filius adl

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

da sagten wir ihnen, wie die männer hießen, die diesen bau taten.

Latim

ad quod respondimus eis quae essent nomina hominum auctorum illius aedificationi

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

ber die ordnung des zweiten monats war dodai, der ahohiter, und mikloth war fürst über seine ordnung; und unter seiner ordnung waren vierundzwanzigtausend.

Latim

secundi mensis habebat turmam dudi ahohites et post se alterum nomine macelloth qui regebat partem exercitus viginti quattuor miliu

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

römische autoren erzählen diese geschichte im allgemeinen: könig amulius hatte angst vor den kindern von rhea silvia. und so befahl er den zwillingsbrüdern, den sklaven wegzunehmen und ihn am ufer des tibers abzusetzen. die dem feuer ausgesetzten kinder schrien am heftigsten; mit diesem schrei ging die wölfin und fand die kinder am ufer liegen. von mitgefühl bewegt pflegte er die armen.vielleicht führte der hirte faustulus* seine tiere zum ufer, als plötzlich ein wolf auftauchte? er fand seine kinder stillend. als faustulus dies sah, verstand er, dass die kinder durch die hilfe der götter gerettet worden waren. und so gehen

Latim

auctores romani hanc fere fabulam referunt: amulius rex liberos reae silviae timebat. itaque servum fratres geminos' auferre et in ripa tiberis exponere iussit. liberi expositi fam vehementissime clamaverunt; quo clamore adducta lupa' adiit et libert ad ripam iacentes invenit. misericordia permota miseros nutrivitò forte faustulus pastor* animalia sua ad ripam ducebat, cum subito lupam? liberos nutrientem' repperit. hoc videns faustulus liberos auxilio deorum servatos esse intellexit. itaque ge

Última atualização: 2023-01-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,794,839,706 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK