A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
es geht voran
cedere
Última atualização: 2024-05-21
Frequência de uso: 1
Qualidade:
es geht weg entlädt sich nicht
abit non obit
Última atualização: 2021-08-29
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
denn es geht im lande und im volk eben, wie wenn ein Ölbaum abgepflückt ist, wie wenn man nachliest, so die weinernte aus ist.
quia haec erunt in medio terrae in medio populorum quomodo si paucae olivae quae remanserunt excutiantur ex olea et racemi cum fuerit finita vindemi
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
sie treten den kopf der armen in den kot und hindern den weg der elenden. es geht sohn und vater zur dirne, daß sie meinen heiligen namen entheiligen.
qui conterunt super pulverem terrae capita pauperum et viam humilium declinant et filius ac pater eius ierunt ad puellam ut violarent nomen sanctum meu
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ach, es geht mir wie einem, der im weinberge nachliest, da man keine trauben findet zu essen, und wollte doch gerne die besten früchte haben.
vae mihi quia factus sum sicut qui colligit in autumno racemos vindemiae non est botrus ad comedendum praecoquas ficus desideravit anima me
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
die steige ist wüst; es geht niemand mehr auf der straße. er hält weder treue noch glauben; er verwirft die städte und achtet der leute nicht.
dissipatae sunt viae cessavit transiens per semitam irritum factum est pactum proiecit civitates non reputavit homine
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
es geht eine gemeine rede, daß hurerei unter euch ist, und eine solche hurerei, davon auch die heiden nicht zu sagen wissen: daß einer seines vaters weib habe.
omnino auditur inter vos fornicatio et talis fornicatio qualis nec inter gentes ita ut uxorem patris aliquis habea
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
denn es geht dem menschen wie dem vieh: wie dies stirbt, so stirbt er auch, und haben alle einerlei odem, und der mensch hat nichts mehr als das vieh; denn es ist alles eitel.
idcirco unus interitus est hominis et iumentorum et aequa utriusque condicio sicut moritur homo sic et illa moriuntur similiter spirant omnia et nihil habet homo iumento amplius cuncta subiacent vanitat
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
und ob er schon höre die worte dieses fluches, dennoch sich segne in seinem herzen und spreche: es geht mir wohl, dieweil ich wandle, wie es mein herz dünkt, auf daß die trunkenen mit den durstigen dahinfahren!
cumque audierit verba iuramenti huius benedicat sibi in corde suo dicens pax erit mihi et ambulabo in pravitate cordis mei et adsumat ebria sitiente
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: