Você procurou por: ochse (Alemão - Latim)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Latim

Informações

Alemão

ochse

Latim

bos taurus

Última atualização: 2014-11-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

es ist besser ein gericht kraut mit liebe, denn ein gemästeter ochse mit haß.

Latim

melius est vocare ad holera cum caritate quam ad vitulum saginatum cum odi

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

siehe da, den behemoth, den ich neben dir gemacht habe; er frißt gras wie ein ochse.

Latim

huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ib

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

das wild schreit nicht, wenn es gras hat; der ochse blökt nicht, wenn er sein futter hat.

Latim

numquid rugiet onager cum habuerit herbam aut mugiet bos cum ante praesepe plenum steteri

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

so jemand eine grube auftut oder gräbt eine grube und deckt sie nicht zu, und es fällt ein ochse oder esel hinein,

Latim

si quis aperuerit cisternam et foderit et non operuerit eam cecideritque bos vel asinus in ea

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

er folgt ihr alsbald nach, wie ein ochse zur fleischbank geführt wird, und wie zur fessel, womit man die narren züchtigt,

Latim

statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatu

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

ist aber sein opfer ein dankopfer von rindern, es sei ein ochse oder eine kuh, soll er eins opfern vor dem herrn, das ohne fehl sei.

Latim

quod si hostia pacificorum fuerit eius oblatio et de bubus voluerit offerre marem sive feminam inmaculata offeret coram domin

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

wenn jemandes ochse eines andern ochsen stößt, daß er stirbt, so sollen sie den lebendigen ochsen verkaufen und das geld teilen und das aas auch teilen.

Latim

si bos alienus bovem alterius vulnerarit et ille mortuus fuerit vendent bovem vivum et divident pretium cadaver autem mortui inter se dispertien

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

22:3 findet man aber bei ihm den diebstahl lebendig, es sei ein ochse, esel oder schaf, so soll er's zwiefältig wiedergeben.

Latim

si inventum fuerit apud eum quod furatus est vivens sive bos sive asinus sive ovis duplum restitue

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

alles, was die mutter bricht, ist mein; was männlich sein wird in deinem vieh, das seine mutter bricht, es sei ochse oder schaf.

Latim

omne quod aperit vulvam generis masculini meum erit de cunctis animantibus tam de bubus quam de ovibus meum eri

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

ein ochse kennt seinen herrn und ein esel die krippe seines herrn; aber israel kennt's nicht, und mein volk vernimmt's nicht.

Latim

cognovit bos possessorem suum et asinus praesepe domini sui israhel non cognovit populus meus non intellexi

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

alles, was jupiter erlaubt ist, ist dem ochsen nicht erlaubt

Latim

quod licet jovi, non licet bovi

Última atualização: 2021-04-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,787,339,479 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK