Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
die angaben müssen ohne schwierigkeiten nutzbar sein.
informacje te muszą być podane w formie łatwej do wykorzystania.
Última atualização: 2014-11-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:
mehr unternehmen werden ohne schwierigkeiten länderübergreifend tätig.
większa liczba przedsiębiorstw działających z łatwością ponad granicami
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
- die von den zollbehörden ohne schwierigkeiten kontrolliert und ausgewertet werden können;
- mogą bez trudności być kontrolowane i wykorzystywane przez organy celne,
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
einige dieser fahrzeuge können außerdem ohne schwierigkeiten vom anwendungsbereich dieser verordnung ausgeschlossen werden.
ponadto niektóre z tych pojazdów mogą, bez powodowania trudności, zostać wyłączone z zakresu niniejszego rozporządzenia;
Última atualização: 2014-10-19
Frequência de uso: 1
Qualidade:
flugleistungsdaten müssen in einer form dargestellt werden, in der sie ohne schwierigkeiten verwendet werden können.
dane osiągów muszą być przedstawione w formie łatwej do użycia.
Última atualização: 2014-11-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:
so gestaltet sind und ausgefüllt werden, dass sie ohne schwierigkeiten von den zollbehörden ausgewertet werden können;
są sporządzone i wypełnione w taki sposób, że mogą być bez trudności używane przez właściwe organy,
Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
das system soll robust und betriebssicher gestaltet sein und anwenderfehler, stromausfälle und andere problemfälle ohne schwierigkeiten bewältigen.
system jest zaprojektowany jako solidny i niezawodny system operacyjny, odporny na błędy obsługujących i zdolny do bezproblemowej regeneracji po przerwach w dostawie prądu i innych zdarzeniach.
Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
diese regelung ist auf diejenigen sardinenarten anzuwenden, die sich nach ihrer verarbeitung am ehesten ohne schwierigkeiten absetzen lassen.
system ten musi dotyczyć tych kategorii sardynek, których wprowadzenie do obrotu po przetworzeniu wydaje się sprawiać najmniej trudności;
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 3
Qualidade:
die kriterien sind klar und einfach zu bewerten; die länder können die anträge in der regel ohne schwierigkeiten vorbereiten.
kryteria są jasne i proste w ocenie, a państwa zwykle nie mają trudności w przygotowywaniu wniosku.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
diese listen müssen jedoch so gestaltet sein und ausgefuellt werden, daß sie von den zuständigen stellen ohne schwierigkeiten ausgewertet werden können.
jednakże wykazy takie sporządzane i wypełniane są w taki sposób, aby właściwe urzędy mogły bez trudności z nich korzystać.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
zweitens lassen sich ohne schwierigkeiten weniger extreme möglichkeiten als der völlige ausschluss von hinterbliebenen vorstellen, um die kosten für freiwillige versorgungssysteme zu begrenzen.
po drugie, nietrudno wyobrazić sobie sposoby ograniczenia kosztów ponoszonych przez dobrowolne programy emerytalne, które byłyby znacznie mniej skrajne niż całkowite wyłączenie osób pozostałych przy życiu.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
dabei lassen sich ohne schwierigkeiten synergien mit der arbeit der kommission, des europäischen auswärtigen dienstes und der eu-delegationen in diesen ländern erzielen.
Łatwo można stwierdzić synergię z działaniami komisji, europejskiej służby działań zewnętrznych oraz delegatur ue w tych dziedzinach.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
aus der tatsache, dass für an einer börse notierte aktien ein offizieller kurs besteht, ergibt sich, dass jeweilige marktpreise in der regel ohne schwierigkeiten verfügbar sind.
na ogół notowanie cen akcji znajdujących się w obrocie giełdowym oznacza łatwą dostępność aktualnych cen rynkowych
Última atualização: 2014-11-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:
aufgrund der Ähnlichkeiten zwischen den für das ispa und den kohäsionsfonds geltenden regeln konnten die empfängerländer, die 2004 und 2007 der eu beigetreten sind, ohne schwierigkeiten vom instrument ispa auf den kohäsionsfonds umsteigen.
podobieństwo zasad ispa do zasad funduszu spójności umożliwiło krajom-beneficjentom, które stały się państwami członkowskimi w latach 2004 i 2007, przejście bez żadnych trudności z ispa na fundusz spójności.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die getrennte etikettierung der verschiedenen teile dieser miederwaren hat so zu erfolgen, dass für den endverbraucher ohne schwierigkeiten erkennbar ist, auf welchen teil des erzeugnisses sich die auf dem etikett angegebenen hinweise beziehen.
poszczególne części wymienionych artykułów gorseciarskich należy oddzielnie etykietować w taki sposób, aby konsument końcowy mógł z łatwością zrozumieć, do której części wyrobu odnoszą się objaśnienia umieszczone na etykiecie;
Última atualização: 2014-11-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:
1.2 der erste versuchssatellit, vorläufer der künftigen 30 satelliten der konstellation, wurde ende 2005 ins all geschossen, und das projekt läuft, allerdings nicht ohne schwierigkeiten und verzögerungen.
1.2 pierwszy satelita eksperymentalny, zwiastun kolejnych, mających utworzyć konstelację trzydziestu satelitów, został umieszczony na orbicie pod koniec 2005 r.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
diese banderole oder dieses etikett sind bei grosspackungen in form von offenen behältnissen oder containern jedoch nicht erforderlich, sofern diese so angelegt sind, daß sich die in artikel 10 genannten angaben auf den darin enthaltenen kleinpackungen ohne schwierigkeiten erkennen lassen.
jednakże taka banderola lub etykieta nie jest wymagana w przypadku opakowań transportowych w formie otwartych pojemników lub kontenerów, pod warunkiem że ich rodzaj nie utrudnia identyfikacji danych określonych w art. 10, wskazanych na znajdujących się w nich opakowaniach jednostkowych.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
mit hilfe der flexibilität soll sichergestellt werden, dass arbeitnehmer ohne schwierigkeiten eine stelle finden und von einer stelle zu einer anderen wechseln können; das schließt sowohl externe flexibilität wie auch interne flexibilität innerhalb desselben unternehmens ein.
elastyczność oznacza stworzenie warunków, w których pracownicy mogą łatwo zdobyć lub zmienić pracę; obejmuje ona flexicurity w wymiarze zewnętrznym i wewnętrznym w ramach tego samego przedsiębiorstwa.
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die reibungslose einbeziehung der so genannten „fenster“ legt außerdem den schluss nahe, dass ein größerer finanzrahmen ohne schwierigkeiten hätte ausgefüllt werden können, was den nutzeffekt des programms noch einmal erheblich gesteigert hätte.
ponadto łatwe zagospodarowanie środków w ramach „okien” wskazuje, że również większy zasób funduszy zostałby zagospodarowany bez trudności i umożliwiłby znaczne zwiększenie wpływu programu.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
der luftfahrtunternehmer hat sicherzustellen, dass das betriebshandbuch in einer form vorliegt, in der der inhalt ohne schwierigkeit verwendet werden kann.
operator musi zapewnić, by zawartość instrukcji operacyjnej była przedstawiona w formie umożliwiającej jej użycie bez żadnych trudności.
Última atualização: 2014-11-17
Frequência de uso: 1
Qualidade: