A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
nutzungsbeschränkungen
ograniczenia dotyczące dziedzin zastosowań
Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:
nutzungsbeschränkungen.
ograniczenia użytkowania.
Última atualização: 2012-11-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
sonstige nutzungsbeschränkungen [3]
inne ograniczenia [3]
Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
auftrags- und bereitstellungsverfahren sowie nutzungsbeschränkungen.
procedura zamówień i realizacji, ograniczenia w wykorzystaniu.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
solches grundeigentum wird dann problemlos anerkannt und nutzungsbeschränkungen gibt es kaum.
towary i usługi dostarczane dzięki lasom często nie są właściwie wyceniane.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
für folgende bänder gelten höhere feldstärken und zusätzliche nutzungsbeschränkungen:
w następujących zakresach obowiązują wyższe wartości natężenia pola oraz dodatkowe ograniczenia wykorzystania:
Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
nutzungsbeschränkungen können wie gebietsbeschränkungen in einer exklusiv- oder alleinlizenz enthalten sein.
dziedziny te, podobnie jak terytoria, mogą być przydzielane licencjobiorcy na zasadzie licencji wyłącznej lub licencji jedynej.
Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:
der gerichtshof wurde kürzlich mit einer neuen art von beschränkungen, den nutzungsbeschränkungen, befasst.
do tego obszaru można zaliczyć trzy niedawne sprawy.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die mitgliedstaaten dürfen außer diesen „sonstigen nutzungsbeschränkungen“ keine zusätzlichen nutzungsbeschränkungen auferlegen.
oprócz tych „innych ograniczeń” państwa członkowskie nie mogą określać żadnych dodatkowych ograniczeń wykorzystania widma.
Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
5 . aus gründen der vertraulichkeit kann jede der beiden vertragsparteien nutzungsbeschränkungen für die der anderen vertragspartei übermittelten daten bestimmen .
strona otrzymująca informacje zobowiązana jest do odpowiedniej zmiany poziomu poufności . 5 .
Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
in diesen fällen wird der wettbewerb, der vor abschluss der vereinbarung bestanden hat, durch die nutzungsbeschränkungen allein nicht eingeschränkt.
w takiej sytuacji ograniczenia dotyczące dziedzin zastosowań same w sobie nie ograniczają konkurencji, która istniała przed zawarciem porozumienia.
Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die pipeline bleibt eigentum des konsortiums, und die nutzungsbeschränkungen, die voraussetzung für die beihilfegewährung wären, gelten nur für 25 jahre.
rurociąg będzie własnością konsorcjum, a ograniczenia w użytkowaniu, które byłyby podstawą przyznania pomocy, będą obowiązywać tylko przez 25 lat.
Última atualização: 2014-10-19
Frequência de uso: 1
Qualidade:
falls notwendig, müssen aufgrund von restkontamination unter berücksichtigung der derzeitigen und genehmigten künftigen nutzung des geländes nutzungsbeschränkungen verhängt werden;
ograniczenia eksploatacji zakładu, jeśli są one konieczne ze względu na pozostałe zanieczyszczenie oraz z uwzględnieniem obecnego i zatwierdzonego przyszłego wykorzystania zakładu;
Última atualização: 2014-11-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:
nutzungsbeschränkungen für lizenznehmer in lizenzvereinbarungen zwischen tatsächlichen oder potenziellen wettbewerbern fallen bis zu einem marktanteil von 20 % unter die gruppenfreistellung.
ograniczenia dotyczące dziedzin zastosowań nałożone na licencjobiorców w porozumieniach między rzeczywistymi lub potencjalnymi konkurentami podlegają wyłączeniu grupowemu do progu udziału w rynku wynoszącego 20 %.
Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:
nutzungsbeschränkungen können sich positiv auf den wettbewerb auswirken, wenn sie den lizenzgeber dazu veranlassen, technologielizenzen für anwendungen zu erteilen, die außerhalb seines tätigkeitsschwerpunkts liegen.
ograniczenia dotyczące dziedzin zastosowań mogą sprzyjać konkurencji, zachęcając licencjodawcę do udzielania licencji na należącą do niego technologię dla zastosowań wykraczających poza główną dziedzinę jego działalności.
Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:
nutzungsbeschränkungen in kombination mit einer exklusiv- oder alleinlizenz schränken auch die verwertungsmöglichkeiten des lizenzgebers ein, da er seine eigene technologie weder nutzen noch dritten eine lizenz erteilen darf.
ograniczenia dotyczące dziedzin zastosowań w połączeniu z licencją wyłączną lub licencją jedyną również ograniczają zdolność licencjodawcy do korzystania z własnej technologii, uniemożliwiając mu samodzielne korzystanie z niej i udzielanie licencji stronom trzecim.
Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:
nutzungsbeschränkungen in vereinbarungen zwischen nicht-wettbewerbern, bei denen sich der lizenzgeber einen oder mehrere produktmärkte oder technische anwendungsbereiche vorbehält, sind im allgemeinen entweder nicht wettbewerbsschädlich oder effizienzsteigernd.
ograniczenia dotyczące dziedzin zastosowań w porozumieniach między podmiotami niebędącymi konkurentami, w których licencjodawca zastrzega dla siebie jeden lub kilka rynków produktowych bądź też dziedzin zastosowań technicznych, zazwyczaj nie ograniczają konkurencji lub zwiększają wydajność.
Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:
beim abschluss internationaler vereinbarungen zur forschungszusammenarbeit geben die bedingungen für projekte, die nach den regelungen beider länder finanziert werden, allen beteiligten ähnliche rechte, besonders hinsichtlich des zugangs zu geistigen eigentumsrechten und damit zusammenhängenden nutzungsbeschränkungen.
w trakcie podpisywania międzynarodowych umów dotyczących współpracy badawczej, na mocy warunków dotyczących projektów finansowanych przez systemy obu państw, wszystkim uczestnikom udzielane są podobne prawa, zwłaszcza jeżeli chodzi o dostęp do praw własności intelektualnej oraz związanych z nimi ograniczeń wykorzystania.
Última atualização: 2014-11-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:
5.6.15 auch direktzahlungen als ausgleich für ständige, nicht veränderbare natürliche erschwernisse sowie für zahlungen zum ausgleich von nutzungsbeschränkungen durch auflagen, beispielsweise im bereich naturschutz, sind mehr als berechtigt.
5.6.15 więcej niż mocne uzasadnienie mają także płatności bezpośrednie, które rekompensują stałe, niedające się zmienić, utrudnienia naturalne oraz ograniczenia w użytkowaniu gruntów wynikające z nałożonych wymogów, np. w dziedzinie ochrony przyrody.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ein korrektes und leicht verständliches kennzeichnungssystem für interoperabilität und nutzungsbeschränkungen für die verbraucher, anhand dessen sie eine fundierte wahl treffen können, wird dem schutz der rechte der bürger dienen und eine solide grundlage für eine breitere verfügbarkeit von online-inhalten bilden.
zapewnienie odpowiedniego i łatwo zrozumiałego systemu oznaczania dla konsumentów w zakresie interoperacyjności i ograniczeń w korzystaniu z ich praw oraz pozwolenie im na dokonywanie świadomych wyborów poprawi prawa konsumentów i dostarczy podstaw dla szerszej dostępności treści online.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade: