Você procurou por: seeschiffen (Alemão - Polonês)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Polonês

Informações

Alemão

seeschiffen.

Polonês

statkówach żeglugi morskiej.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

- von seeschiffen

Polonês

- statków pełnomorskich,

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 5
Qualidade:

Alemão

von seeschiffen oder

Polonês

statków pełnomorskich,

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 4
Qualidade:

Alemão

c) besatzungen von seeschiffen.

Polonês

c) załóg statków morskich.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

vermietung von seeschiffen mit besatzung

Polonês

wynajem morskich jednostek pływających wraz z załogą

Última atualização: 2014-11-16
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die rolandwerft betätigt sich im bau von seeschiffen.

Polonês

die rolandwerft betätigt sich im bau von seeschiffen.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

beförderung gefährlicher und schädlicher güter mit seeschiffen

Polonês

transport morski towarów niebezpiecznych i szkodliwych

Última atualização: 2014-11-10
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

mit seeschiffen auf seewasserstraßen, die teil von binnenwasserstraßen sind;

Polonês

statkami pełnomorskimi na wodach morskich stanowiących część śródlądowych dróg wodnych;

Última atualização: 2014-11-16
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

internationaler code für die beförderung gefährlicher güter mit seeschiffen

Polonês

międzynarodowy morski kodeks towarów niebezpiecznych

Última atualização: 2014-11-10
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

internationaler code für die beförderung gefährlicher güter mit seeschiffen (imdg)

Polonês

międzynarodowy morski kodeks towarów niebezpiecznych (imdg)

Última atualização: 2014-11-10
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

»2. die beförderung von waren zur versorgung von seeschiffen und flugzeugen."

Polonês

"2. przewóz produktów przeznaczonych jako zaopatrzenie statków powietrznych i statków pełnomorskich."

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

zum teil werden sie auf dem seeweg über zubringerdienste mit kleinen seeschiffen in andere häfen befördert.

Polonês

niektóre z nich kontynuują podróż do innych portów drogą morską na mniejszych statkach.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die mitgliedstaaten sollten jedoch die möglichkeit haben, für die besatzungen von seeschiffen eine Übergangszeit vorzusehen.

Polonês

państwa członkowskie powinny być uprawnione do wprowadzenia okresu przejściowego w odniesieniu do załóg statków morskich.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die organisation muss eine flotte von mindestens 1000 seeschiffen (über 100 brz) mit zusammen mindestens 5 millionen brz klassifiziert haben.

Polonês

organizacja musi posiadać w swojej klasie flotę złożoną z minimum 1000 statków oceanicznych (o tonażu rejestrowym brutto powyżej 100 ton) o łącznym tonażu rejestrowym brutto nie mniejszym niż 5 milionów ton.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Alemão

diese richtlinie gilt für die in dieser richtlinie genannten seeleute auf seeschiffen, die unter der flagge eines mitgliedstaats fahren; ausgenommen sind:

Polonês

niniejsza dyrektywa ma zastosowanie do marynarzy określonych w niniejszej dyrektywie , odbywających służbę na pokładzie statków pełnomorskich pływających pod banderą państwa członkowskiego z wyjątkiem:

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

in artikel 1 absatz 2 buchstabe c ist niedergelegt, dass diese richtlinie keine anwendung auf besatzungen von seeschiffen findet.

Polonês

artykuł 1 ust. 2 lit. c) dyrektywy stanowi, że nie ma ona zastosowania do załóg statków morskich.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

2005/0342/s -vorschriften und allgemeine hinweise des zentralamts für seeschifffahrt über arbeitsbedingungen auf seeschiffen -13.10.2005 -

Polonês

2005/0342/s -przepisy i zalecenia ogólne departamentu ds. Żeglugi morskiej dotyczące środowiska pracy na statkach -13.10.2005 -

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

2005/0343/s -vorschriften und allgemeine hinweise des zentralamts für seeschifffahrt über schutzvorrichtungen und schutzmaßnahmen auf seeschiffen -13.10.2005 -

Polonês

2005/0343/s -przepisy i zalecenia ogólne departamentu ds. Żeglugi morskiej dotyczące urządzeń zabezpieczających i procedur bezpieczeństwa na statkach -13.10.2005 -

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Alemão

- seeschiffe und bewegliche offshore-anlagen sowie die ausrüstungen an bord dieser schiffe oder anlagen,

Polonês

- statków pełnomorskich i pływających jednostek przybrzeżnych, wraz z wyposażeniem znajdującym się na ich pokładzie,

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 5
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
8,033,021,851 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK