Você procurou por: zuzumuten (Alemão - Polonês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Polish

Informações

German

zuzumuten

Polish

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Polonês

Informações

Alemão

auch ist dem projektträger in der regel zuzumuten, diese angaben zu machen.

Polonês

od wykonawcy można też z reguły oczekiwać udzielenia takich informacji.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

gemäß den beschlüssen des europäischen rates vom märz 2007 ist die europäische politik bereit, diese mehrkosten der europäischen wirtschaft und dem bürger als endverbraucher zuzumuten.

Polonês

zgodnie z decyzjami rady europejskiej z marca 2007 r., unia europejska jest gotowa zaakceptować na szczeblu politycznym ponoszenie tych dodatkowych kosztów przez europejską gospodarkę oraz jej obywateli, czyli ostatecznych konsumentów.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

den arbeitnehmern sind geeignete umkleideräume zur verfügung zu stellen, wenn sie bei ihrer tätigkeit besondere arbeitskleidung tragen müssen und es ihnen aus gesundheitlichen oder sittlichen gründen nicht zuzumuten ist, sich in einem anderen raum umzukleiden.

Polonês

kiedy wymagane jest używanie specjalnej odzieży roboczej oraz gdy ze względów zdrowotnych lub obyczajowych nie można od pracowników wymagać, aby przebierali się gdzie indziej, należy im udostępnić odpowiednie pomieszczenia do przebierania się.

Última atualização: 2014-10-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

4.6 bei der ausgestaltung der verordnung sollten die einzelstaatlichen regelungen und organi­sationsmodelle, die den kriterien des nachhaltigen forstmanagements am besten entsprechen, bekräftigt werden, ohne ihnen neuerungen aus reinem selbstzweck zuzumuten.

Polonês

4.6 wydaje się, że celowe byłoby podkreślenie w tekście rozporządzenia pełnego uznania krajowych przepisów i modeli organizacyjnych, które najlepiej spełniają kryteria zrównoważonej gospodarki leśnej, bez niepotrzebnego wprowadzania nowych rozwiązań.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

5.5.3 nach auffassung des ewsa geht es in der diskussion über eine progressive modulation um die frage, ob denjenigen betrieben in der eu, die mehr als 100 000 eur an direktzahlungen pro jahr bekommen, ein höherer modulationssatz zuzumuten ist.

Polonês

5.5.3 ekes uważa, że w dyskusji na temat modulacji progresywnej chodzi o pytanie, czy w odniesieniu do tych gospodarstw w ue, które otrzymują płatności bezpośrednie w wysokości ponad 100 000 € rocznie, można zastosować wyższą stopę modulacji.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

6.2.2 eine registrierungspflicht führt zu erheblichem mehraufwand, erheblichen kosten und im zweifelsfall dazu, dass der steuerpflichtige unternehmer von der erbringung dieser dienstleistung abstand nehmen wird. damit würde aber gerade keine Öffnung des binnenmarktes und eine wettbewerbsgleichheit der unternehmen in allen eu-mitgliedstaaten erreicht werden, sondern nicht im gleichen staat ansässige eu-unternehmer wären gegenüber inländischen leistungsanbietern erheblich behindert. dies kann jedoch nicht im interesse eines abbaus von handelshemmnissen sein. aus diesem grunde wäre die erweiterung der verbrauchsortbesteuerung an nichtsteuerpflichtige nur dann tragbar, wenn das vorgeschlagene one-stop shop-system ohne probleme schnell und einwandfrei funktioniert. nur dann wäre es dem unternehmer zuzumuten, ggf. in allen 25 eu-mitgliedstaaten steuerpflichtige leistungen zu erbringen, ohne dass die möglichkeit eines reverse-charge-systems besteht. ansonsten bestünde die gefahr, dass der gegenteilige effekt eintritt, nämlich die herausdrängung von kleinen und mittleren unternehmen aus dem eu-binnenmarkt.

Polonês

6.2.2 obowiązek zarejestrowania się jako podatnik vat prowadzi do ogromnego nakładu dodatkowej pracy, znacznych kosztów i ewentualności, że dany podatnik zrezygnuje ze świadczenia danej usługi. w ten sposób jednak ani nie otworzy się rynku wewnętrznego, ani nie stworzy się równej konkurencji dla przedsiębiorstw wszystkich państw członkowskich ue. wręcz przeciwnie — przedsiębiorstwo nie mające siedziby w danym państwie ue ma w tym państwie znacznie gorszą pozycję niż lokalni usługodawcy. w żadnym wypadku nie idzie to więc w parze z likwidowaniem barier dla handlu. dlatego rozszerzenie zasady opodatkowania w miejscu konsumpcji w odniesieniu do usług świadczonych na rzecz podmiotów niebędących podatnikami byłoby realistyczne tylko wtedy, gdy zaproponowany system punktów kontaktowych typu one-stop-shop funkcjonowałby sprawnie i bez zarzutu. tylko wtedy można by oczekiwać od przedsiębiorców, że będą świadczyć usługi podlegające opodatkowaniu nawet we wszystkich 25 państwach członkowskich, bez sięgania po rozwiązanie obciążenia zwrotnego. w przeciwnym wypadku efekt mógłby być odwrotny od pożądanego — małe i średnie przedsiębiorstwa zostałyby zepchnięte z rynku wewnętrznego unii.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,793,937,210 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK