Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
2.5 eine möglichst effiziente auslastung der flughafeninfrastrukturen hängt stark von der flugverkehrskontrolle ab.
2.5 a eficiência e a utilização racional da infra‑estrutura aeroportuária dependem grandemente da gestão do tráfego aéreo.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
investitionen in flughafeninfrastrukturen könnten jedoch als teilursache potenzieller engpässe entlang der korridore berücksichtigt werden.
no entanto, os investimentos em infra-estruturas aeroportuárias poderão ser entendidos como parte dos potenciais estrangulamentos ao longo dos eixos.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
angesichts der zunehmenden flughafenüberlastung und der begrenzten entwicklung neuer größerer flughafeninfrastrukturen beschränkt der zugang zu zeitnischen als knapper ressource den wettbewerb.
no contexto do congestionamento crescente dos aeroportos e da disponibilidade limitada de infraestruturas aeroportuárias novas de grandes dimensões, o acesso às faixas horárias, um recurso escasso, limita a concorrência.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
bodenabfertigungsdienstleister und selbst abfertigende flughafennutzer erhalten in dem umfang, der zur durchführung ihrer tätigkeiten erforderlich ist, offenen zugang zu flughafeninfrastrukturen, zentralen infrastruktureinrichtungen und flughafeneinrichtungen.
os prestadores de serviços de assistência em escala e os utilizadores do aeroporto que praticam a auto-assistência devem ter livre acesso às infra-estruturas aeroportuárias, às infra-estruturas centralizadas e às instalações aeroportuárias na medida do necessário para exercerem a sua actividade.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
2.7 eine bessere auslastung – soweit machbar – der flughafeninfrastrukturen und der angeschlossenen bodeneinrichtungen könnte durch den einsatz größerer flugzeuge, erreicht werden.
2.7 para um uso mais eficiente da infra‑estrutura aeroportuária e das instalações em terra que lhe estão associadas convém utilizar aviões maiores sempre que possível.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
im gegenteil: die kommission unterstützt alle initiativen, die eine bessere nutzung unausgelasteter flughafeninfrastrukturen ermöglichen und begrüßt alle bestrebungen, den problemen der Überlastung im luftverkehr zu begegnen und den bürgern europas mehr flugreisemöglichkeiten zu bieten.
bem pelo contrário, a comissão encoraja todas as iniciativas que permitam uma melhor utilização das infra-estruturas aeroportuárias sub-utilizadas e congratula-se por qualquer fórmula que permita pôr fim aos problemas de congestionamento dos transportes aéreos e aumentar as possibilidades de voo para os cidadãos europeus.
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ziel ist dabei natürlich nicht die verbesserung der angebotenen dienstleistungen und flughafeninfrastrukturen und die erhöhung der sicherheit, sondern die senkung der kosten für die fluggesellschaften, die die flughäfen nutzen, und ihre erneute förderung im kampf um die aufteilung des liberalisierten marktes.
É óbvio que não tem por objectivo melhorar os serviços prestados e as infra-estruturas aeroportuárias e reforçar a segurança, mas antes reduzir os custos das companhias aéreas que utilizam os aeroportos e premiá-las de novo na luta pela partilha dos mercados liberalizados.
Última atualização: 2012-03-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:
die anwendung des grundsatzes des marktwirtschaftlich handelnden kapitalgebers kann nicht ausgeschlossen werden, nur weil der privatsektor sich an der finanzierung von flughafeninfrastrukturen nicht beteiligt [39]. eine wirtschaftlich schwierige situation entbindet den öffentlichen kapitalgeber nicht davon, so umsichtig zu handeln wie es ein privater kapitalgeber in derselben situation getan hätte. (194) in seinem stardust marine urteil stellte der gerichtshof fest, „dass man sich für die prüfung der frage, ob sich der staat wie ein umsichtiger marktwirtschaftlich handelnder kapitalgeber verhalten hat, in den kontext der zeit zurückversetzen muss, in der die finanziellen unterstützungsmaßnahmen getroffen wurden, um beurteilen zu können, ob das verhalten des staates wirtschaftlich vernünftig ist, und dass man sich jeder beurteilung aufgrund einer späteren situation enthalten muss“ [40].
a aplicação do princípio do investidor em economia de mercado não pode ser excluída, pelo simples motivo de que o sector privado não participa no financiamento das infra-estruturas aeroportuárias [39]. uma situação económica difícil não dispensa o investidor público de ter um comportamento tão prudente como um investidor privado em situação análoga. (194) no seu acórdão stardust marine, o tribunal estabeleceu que «para averiguar se o estado adoptou ou não o comportamento de um investidor prudente numa economia de mercado, há que tomar como referência o contexto da época em que as medidas de apoio financeiro foram tomadas a fim de avaliar a racionalidade económica do comportamento do estado e, portanto, não basear a apreciação numa situação posterior» [40].
Última atualização: 2014-11-16
Frequência de uso: 1
Qualidade: