Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
er reichte dem erschrockenen kinde die hand.
И он подал руку испуганному Сереже.
Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
er blickte ihr gerade in die freundlichen, wiewohl erschrockenen augen.
Он глядел ей прямо в ласковые, хотя и испуганные глаза.
Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die gräfin lydia iwanowna ging in sergeis zimmer und sagte dem knaben, indem sie die wangen des erschrockenen mit ihren tränen benetzte, sein vater sei ein heiliger und seine mutter sei gestorben.
Графиня Лидия Ивановна пошла на половину Сережи и там, обливая слезами щеки испуганного мальчика, сказала ему, что отец его святой и что мать его умерла.
Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
stepan arkadjewitsch und seine schwester, die ihn untergefaßt hatte, kamen ebenfalls mit erschrockenen gesichtern wieder zurück und blieben, um aus dem gedränge herauszukommen, an der tür des wagens stehen.
Степан Аркадьич с сестрой под руку, тоже с испуганными лицами, вернулись и остановились, избегая народ, у входа в вагон.
Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
wronski reichte der mutter den arm; aber als sie eben aus dem wagen gestiegen waren, liefen plötzlich einige männer mit erschrockenen gesichtern an ihnen vorbei, darunter auch der stationsvorsteher mit seiner grellfarbigen mütze.
Вронский взял под руку мать; но когда они уже выходили из вагона, вдруг несколько человек с испуганными лицами пробежали мимо. Пробежал и начальник станции в своей необыкновенного цвета фуражке.
Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
er fand darja alexandrowna in der nachtjacke, die flechten ihres bereits recht dünn gewordenen, früher so dichten schönen haares am hinterkopf aufgesteckt, mit verfallenem, hagerem gesicht und großen, erschrockenen augen, die infolge der hagerkeit des gesichts stark hervortraten. sie stand mitten unter allerlei sachen, die im zimmer umhergeworfen waren, vor einem offenen wäscheschrank, aus dem sie einzelnes heraussuchte.
Дарья Александровна, в кофточке и с пришпиленными на затылке косами уже редких, когда-то густых и прекрасных волоса с осунувшимся, худым лицом и большими, выдававшимися от худобы лица, испуганными глазами, стояла среди разбросанных по комнате вещей пред открытою шифоньеркой, из которой она выбирала что-то.
Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade: