Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
unseren bund bekräftigen.
znovu potvrdíme své sliby.
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
sie kann lhr alibi bekräftigen.
může ti i potvrdit alibi.
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
wir bekräftigen hiermit diese schlussfolgerungen.
tyto závěry znovu potvrzujeme.
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
kann jemand deine darstellung bekräftigen?
- může to někdo dosvědčit?
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
es würde nur weiter ihre schuld bekräftigen.
do toho. jenom to ještě víc potvrdí vaši vinu.
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die versuchen nur zu bekräftigen, was sie sehen.
jen si chtějí potvrdit to, co viděli.
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
- es würde nur weiter ihre schuld bekräftigen.
jen by to ještě víc prokázalo vaši vinu.
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
er hat andere dinge gesehen, die das... bekräftigen.
viděl i jiné věci, které jsou... diskutabilní.
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
es gab damals keinen beweis, um das zu bekräftigen.
v tu dobu tomu nic nenasvědčovalo.
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
gibt es irgendjemand anderen, der eure behauptung bekräftigen kann?
existuje ještě někdo jiný, kdo může tvou výpověď podpořit?
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
er benötigt jemanden um den beweis beim rechtsanwaltsgeneral zu bekräftigen.
bude potřebovat aby mu někdo pomohl s objasněním.
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
2.4 der ausschuss kann diese düstere bilanz nur bekräftigen.
2.4 ehsv může jen potvrdit tento pochmurný rozbor.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die parteien sollten auch ihr bekenntnis zu multilateralen umweltübereinkommen bekräftigen.
strany by měly rovněž zopakovat svůj závazek k plnění mnohostranných dohod o životním prostředí.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
sie bekräftigen, dass das verkehrswesen zur verringerung der klimagasemissionen beitragen muss.
jsou toho názoru, že se doprava bude muset podílet na omezení skleníkových plynů.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
bekrÄftigen ihre Überzeugung , dass die strukturfonds bei der erreichung der unionsziele hinsichtlich
způsob provádění této doložky solidarity unií vymezí rozhodnutí přijaté radou na společný návrh komise a vysokého představitele unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku .
Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
das hat nichts damit zu tun, dass sie ihr afroamerikanisches erbe bekräftigen wollen.
to nemá co dočinění s utvrzením vašeho afro-amerického dědictví.
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ich werde die gefühle, die ihnen so zuwider waren, nicht bekräftigen.
nechci hovořit o citech, které vás tak rozhořčily.
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die vertragsparteien bekräftigen ihre verpflichtung, einander nach dem gatt 1994 die meistbegünstigung zu gewähren.
smluvní strany znovu potvrzují své závazky o vzájemném poskytnutí doložky nejvyšších výhod v souladu s gatt 1994.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:
der dreigliedrige sozialgipfel ist ein entscheidender moment, um die geschlossenheit mit den sozialpartnern zu bekräftigen.
trojstranná sociální vrcholná schůzka je klíčovým okamžikem pro upevnění vazeb se sociálními partnery.
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
die eu muss außerdem ihre globale verantwortung für die bekämpfung der armut auf der ganzen welt bekräftigen.
eu musí rovněž přeformulovat svou globální odpovědnost za boj s chudobou na celém světě.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade: