Você procurou por: gesundheitsministers (Alemão - Tcheco)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Czech

Informações

German

gesundheitsministers

Czech

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Tcheco

Informações

Alemão

und sicher nicht im büro des gesundheitsministers.

Tcheco

a už vůbec ne v jejím zdravotnickém odboru.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

schreiben des gesundheitsministers antónio correia de campos vom 14. februar 2007

Tcheco

dopis ze dne 14. února 2007, který zaslal antonio correia de campos,

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die anzahl der studenten, die ihr studium im zweiten jahr fortsetzen dürfen, wird jährlich in einem gemeinsamen erlaß des bildungsministers und des gesundheitsministers festgelegt.

Tcheco

podle zákona z 26. ledna 1984 o vysokoškolském vzdělávání jsou univerzity veřejné instituce vědec­kého, kulturního a odborného charakteru. tento sta­tut jim poskytuje správní, finanční, pedagogickou a vědeckou autonomii.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die für die bestimmung der res-zahlungen zugrunde gelegten parameter seien weder objektiv noch transparent und hingen von der ausübung des weitreichenden ermessens der hia und des gesundheitsministers ab.

Tcheco

kritéria použitá pro stanovení plateb res nejsou podle žalobkyň ani objektivní ani transparentní a závisí na výkonu rozsáhlé posuzovací pravomoci hia a ministra zdravotnictví.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

drittens stehe es im ermessen des gesundheitsministers, eine derartige empfehlung der hia im fall eines risikounterschieds zwischen 2 % und 10 % zu akzeptieren oder nicht.

Tcheco

zatřetí ministr zdravotnictví disponuje posuzovací pravomocí, pokud jde o přijetí takového doporučení hia, které je založeno na rozdílu rizik mezi 2 až 10 %.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(3) die mitgliedstaaten erkennen die in polen verliehenen ausbildungsnachweise für krankenschwestern und krankenpfleger, deren ausbildung vor dem 1. mai 2004 abgeschlossen wurde und den mindestanforderungen an die berufsausbildung gemäß artikel 31 nicht genügte, an, die durch ein "bakkalaureat"-diplom bescheinigt werden, das auf der grundlage eines speziellen aufstiegsfortbildungsprogramms erworben wurde, das nach artikel 11 des gesetzes vom 20. april 2004 zur Änderung des gesetzes über den beruf der krankenschwester, des krankenpflegers und der hebamme und zu einigen anderen rechtsakten (amtsblatt der republik polen vom 30. april 2004 nr. 92 pos. 885) und nach maßgabe der verordnung des gesundheitsministers vom 11. mai 2004 über die ausbildungsbedingungen für krankenschwestern, krankenpfleger und hebammen, die einen sekundarschulabschluss (abschlussexamen — matura) und eine abgeschlossene medizinische schul-und fachschulausbildung für den beruf der krankenschwester, des krankenpflegers und der hebamme nachweisen können (amtsblatt der republik polen vom 13. mai 2004 nr. 110 pos. 1170), durchgeführt wurde, um zu überprüfen, ob die betreffende person über einen kenntnisstand und eine fachkompetenz verfügt, die mit denen der krankenschwestern und krankenpfleger vergleichbar sind, die inhaber der für polen in anhang v nummer 5.2.2 genannten ausbildungsnachweise sind.

Tcheco

3. Členské státy uznávají doklady o dosažené kvalifikaci vydané v polsku zdravotním sestrám a ošetřovatelům, jejichž odborná příprava skončila před 1. květnem 2004 a nesplňuje minimální požadavky na odbornou přípravu podle článku 31, doložené diplomem "bakalář", které byly získány na základě speciálního programu pro kariérní postup podle článku 11 zákona ze dne 20. dubna 2004 o změně zákona o povolání zdravotní sestry, ošetřovatele a porodní asistentky a některých jiných právních předpisů (Úřední věstník polské republiky ze dne 30. dubna 2004 č. 92, pol. 885) a nařízení ministra zdravotnictví ze dne 11. května 2004 o podmínkách vzdělávání zdravotních sester, ošetřovatelů a porodních asistentek, kteří jsou držiteli dokladu o ukončeném středoškolském vzdělání (maturita – matura) a absolvovali střední zdravotnickou školu a další zdravotní odbornou přípravu pro povolání zdravotní sestry, ošetřovatele a porodní asistentky (Úřední věstník polské republiky ze dne 13. května 2004 č. 110, pol. 1170), za účelem ověření, zda dotyčná osoba má úroveň znalostí a dovedností srovnatelnou se zdravotními sestrami a ošetřovateli, kteří jsou držiteli kvalifikací uvedených pro polsko v příloze v bodu 5.2.2.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 10
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,793,983,060 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK