Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
abflüsse aus kredit- und liquiditätsfazilitäten
odtok z úvěrových a likviditních facilit
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
behandlung unbeurteilter liquiditätsfazilitäten (derzeitiger artikel 255);
zacházení s likviditními přísliby bez ratingu (současný článek 255);
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
(a) liquiditätsfazilitäten, die das institut zweckgesellschaften gewährt hat;
a) likviditní facility, které instituce poskytla sekuritizačním jednotkám pro speciální účel;
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
kurzfristige liquiditätsfazilitäten (maßnahme 2) -0,30 -1,20 -
krátkodobá likvidita (opatření 2) -0,30 -1,20 -
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 5
Qualidade:
Referência:
im bereich der liquiditätsfazilitäten hat sich der staat also mit 1,2 mrd. eur engagiert.
závazek státu v oblasti úvěrů tedy dosáhl 1,2 miliardy eur.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
die art und den monetären wert der aus der bereitstellung von liquiditätsfazilitäten und bonitätsverbesserungen resultierenden risikopositionen;
druhy a peněžní hodnotou expozic vyplývajících z poskytování likviditních příslibů a úvěrových posílení;
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
kurzfristige liquiditätsfazilitäten (maßnahme 2) _bar_ 0,30 _bar_ 1,20 _bar_
krátkodobá likvidita (opatření 2) _bar_ 0,30 _bar_ 1,20 _bar_
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
es beruht auf den starken unterstützungsmechanismen für bund und länder und deren erheblichen liquiditätsfazilitäten, durch die eine zeitgerechte rückzahlung gewährleistet wird und die kreditwürdigkeit der länder jener der bundesrepublik deutschland gleichzusetzen ist.
ta je založena na silném mechanismu podpory, který platí pro všechny členy německé federace, a na rozsáhlých nástrojích likvidity, jichž využívají, což zajišťuje včasné splátky a staví úvěruschopnost zemí na roveň spolkové republice německo.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
der höchstbetrag, der aus anderen nicht in anspruch genommenen kredit- und liquiditätsfazilitäten in anspruch genommen werden kann, wird mit 100 % multipliziert.
maximální částka, kterou lze čerpat z jiných nevyčerpaných úvěrových a likviditních facilit, se vynásobí koeficientem 100 %.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
für die zwecke der bestimmung des in diesem absatz festgelegten deckungsgrads von 100 % kann das institut andere liquiditätsfazilitäten im rahmen des programm forderungsgedeckter geldmarktpapiere berücksichtigen, sofern sie eine sich überschneidende position mit dem geldmarktpapier bilden.
pro účely určení 100% krytí stanoveného v tomto odstavci může instituce brát v úvahu jiné likviditní přísliby v programu abcp, za podmínky, že tvoří překrývající se pozice s abcp.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
(43) ferner ist in der vereinbarung die bereitstellung einer kurzfristigen liquiditätsfazilität von insgesamt 1,5 mrd. eur vorgesehen (maßnahme 2). der staat hat sich verpflichtet, unmittelbar oder über die hinterlegungs-und konsignationszentralkasse (caisse des dépôts et consignations (cdc)) die für 300 mio. eur gezeichneten handelspapiere bis zum ablauf einer frist von 12 monaten ab der letzten emission vor dem 8. februar 2004 zu verlängern und bis zu 900 mio. eur an zusätzlichen handelspapieren zu zeichnen. im bereich der liquiditätsfazilitäten hat sich der staat also mit 1,2 mrd. eur engagiert.
(43) v dohodě se rovněž předpokládá poskytnutí krátkodobé likvidity v celkové výši 1,5 miliardy eur (opatření 2). stát se zavázal, že přímo nebo nepřímo prostřednictvím státní depozitní pokladny (cdc) prolonguje upsané obchodní cenné papíry za 300 miliónů eur až do uplynutí lhůty dvanácti běžných měsíců od poslední emise před 8. únorem 2004 a upíše dodatečně až 900 miliónů eur v obchodních cenných papírech. závazek státu v oblasti úvěrů tedy dosáhl 1,2 miliardy eur.
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 5
Qualidade:
Referência: