Você procurou por: liquiditätsmanagement (Alemão - Tcheco)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Tcheco

Informações

Alemão

liquiditätsmanagement

Tcheco

Řízení likvidity

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

liquiditätsmanagement francis zeghers

Tcheco

• kancelář v káhiře luigi marcon

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

fÜr das liquiditÄtsmanagement eingerichtet hatte und ihre

Tcheco

prognÓzovÁnÍ za ÚČelem obezŘetnÉho ŘÍzenÍ hotovosti a Že

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

auch bei stabilitätsanleihen wäre noch liquiditätsmanagement seitens der mitgliedstaaten erforderlich.

Tcheco

i s dluhopisy stability by členské státy musely řídit svou likviditu.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die kommission hat noch ein weiteres prognoseverfahren für das liquiditätsmanagement eingeführt.

Tcheco

komise zavedla rovněž další postup prognózování v oblasti řízení hotovosti.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(d) die liquiden aktiva werden durch eine liquiditätsmanagement-funktion kontrolliert;

Tcheco

d) likvidní aktiva jsou kontrolována funkcí řízení likvidity;

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

für die banken werden auch neue anforderungen an das liquiditätsmanagement gelten, damit sie plötzliche liquiditätsschocks auffangen können.

Tcheco

na banky se budou vztahovat rovněž nové požadavky týkající se řízení likvidity, jež jim umožní absorbovat nenadálé likviditní šoky.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

beim neuen system sollten die probleme, die den kmu beim liquiditätsmanagement entstehen können, angemessen berücksichtigen werden.

Tcheco

nový systém bude muset řádně zohlednit problémy, které mohou malým a středním podnikům vyvstat při řízení likvidity.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

auch die in dieser richtlinie enthaltenen anforderungen an das liquiditätsmanagement, insbesondere die mindestliquiditätsanforderungen für aif, sollen näher ausgeführt werden.

Tcheco

jejich účelem je stanovit požadavky této směrnice na řízení likvidity, a zejména požadavky na minimální likviditu aif.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

da die vermögensverwaltung jedoch zu eigenhandel führen kann und beim liquiditätsmanagement auch spekulative positionen eingegangen werden, sollten hier bestimmte schutzmaßnahmen gelten.

Tcheco

nicméně protože řízení finančních prostředků může vést k obchodování na vlastní účet a vzhledem k tomu, že řízení likvidity zahrnuje přijímání určitých spekulativních pozic, mělo by to být spojeno s určitými zárukami.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

aus diesem grund müsste die emission von stabilitätsanleihen durch ein laufendes liquiditätsmanagement ergänzt werden, das von den nationalen behörden übernommen werden könnte.

Tcheco

proto by vyvstala potřeba doplnit emise dluhopisů stability každodenním řízením likvidity, které by mohlo být přenecháno státním úřadům.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

das liquiditätsmanagement sollte darauf ausgerichtet sein, den wert des eigenkapitals zu erhalten und gleichzeitig die kreditrisiken auf eine vielzahl von gegenparteien zu verteilen und eine maximale liquidität des eigenkapitals sicherzustellen.

Tcheco

Řízení peněžních prostředků by měla být činnost zaměřená na zachování hodnoty vlastního kapitálu, přičemž dochází k rozložení úvěrového rizika na řadu protistran a k maximalizaci likvidity vlastního kapitálu.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

der berechtigte bedarf der institute wird unter berücksichtigung ihrer fähigkeit zur senkung des bedarfs an diesen liquiden aktiva durch solides liquiditätsmanagement und anhand der anlagen in solchen aktiva seitens anderer marktteilnehmer bewertet.

Tcheco

odůvodněné potřeby institucí se hodnotí s ohledem na jejich schopnost snížit potřebu těchto likvidních aktiv a držení daných aktiv jinými účastníky trhu pomocí řádného řízení likvidity.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

liquiditätsmanagement: mindestens 10 % des portfolios von geldmarktfonds sollten aus täglich fälligen vermögenswerten und weitere 20 % aus wöchentlich fälligen vermögenswerten bestehen.

Tcheco

Řízení likvidity: fondy peněžního trhu by musely ve svém portfoliu držet alespoň 10 % aktiv splatných do jednoho dne a nejméně 20 % aktiv splatných do jednoho týdne.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die ezb begrüßt weitgehend das ziel des richtlinienvorschlags, das risiko- und liquiditätsmanagement der kreditinstitute, auch hinsichtlich interbankenkrediten, zu verbessern( 4).

Tcheco

ecb v obecné rovině vítá cíl navrhované směrnice, kterým je zlepšení řízení rizik a likvidity v úvěrových institucích, a to i pokud se týče mezibankovních expozic( 4).

Última atualização: 2012-03-19
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Alemão

die kommission hat verlässliche und wirksame prognoseverfahren für das liquiditätsmanagement eingerichtet, um sicherzustellen, dass ausreichende mittelzur deckung des kassenbedarfsim rahmen des haushaltsvollzugs zur verfügungstehen(siehe ziffer 17).

Tcheco

komise vytvořila spolehlivé a účelné postupy prognózování pro řízení hotovosti, které zajišťují, že má k dispozici dostatečnéfinanční prostředky k pokrytí hotovostních požadavků vyplývajících z plnění roz-počtu(bod 17).

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

um eufsu ein gewisses maß an flexibilität bei ihren investitionen und ihrem liquiditätsmanagement zu ermöglichen, sind andere investitionen bis zu einer obergrenze von 30 prozent des aggregierten eingebrachten kapitals und noch nicht eingeforderten kapitals in vermögenswerte erlaubt, die nicht qualifizierte investitionen sind.

Tcheco

aby efsp měl určitou míru flexibility v řízení investic a likvidity, jsou povoleny i jiné investice do maximální hodnoty nepřesahující 30 procent celkových kapitálových vkladů a nesplacených kapitálových investic, které nemusí tvořit kvalifikované investice.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(10) zur erleichterung des liquiditätsmanagements der ezb und der kreditinstitute sollte das mindestreserve-soll spätestens am ersten tag der mindestreserve-erfuellungsperiode bestätigt werden. es kann in ausnahmefällen erforderlich sein, dass kreditinstitute berichtigungen der bestätigten mindestreservebasis und des bestätigten mindestreserve-solls melden. die verfahren zur bestätigung oder anerkennung des mindestreserve-solls berühren nicht die verpflichtung der berichtspflichtigen, jederzeit richtige statistische daten zu übermitteln und möglicherweise bereits übermittelte unrichtige statistische daten zu berichtigen.

Tcheco

(10) aby bylo usnadněno řízení likvidity ecb a úvěrových institucí, měly by být požadavky na minimální rezervy potvrzeny nejpozději v první den udržovacího období; výjimečně může úvěrovým institucím nastat potřeba vykázat opravy základu pro stanovení minimálních rezerv nebo výše minimálních rezerv, které již byly potvrzeny; postupy pro potvrzení nebo uznání výše minimálních rezerv není nijak dotčena povinnost zpravodajských jednotek vždy vykazovat správné statistické údaje a opravovat případné nesprávné statistické údaje, které již vykázaly.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,788,274,420 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK