Você procurou por: verbrauchsteuergutschriften (Alemão - Tcheco)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Czech

Informações

German

verbrauchsteuergutschriften

Czech

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Tcheco

Informações

Alemão

der antragsteller legte keine beweise dafür vor, dass bei den kontrollen der verbrauchsteuergutschriften informationen über die verknüpfung zwischen vorleistungen und den daraus hergestellten ausfuhrwaren gesammelt wurden.

Tcheco

Žadatel nezdůvodnil, že kontroly spotřební daně úvěrů cenvat poskytují jakékoli informace o souvislosti mezi vstupním materiálem a výslednými vyváženými výrobky.

Última atualização: 2014-11-16
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

(37) nach der unterrichtung behauptete der antragsteller, die al-regelung für tatsächliche ausfuhren entspräche einem zulässigen rückerstattungssystem oder rückerstattungssystem für ersatz. ohne neue beweise vorzulegen oder seine behauptungen zu untermauern, machte er geltend, die indische regierung habe ein angemessenes Überprüfungssystem im einklang mit der grundverordnung eingerichtet. diesbezüglich bezog sich der antragsteller auf die folgenden, der indischen regierung für ihre Überprüfung zur verfügung stehenden elemente: angeblich präzise standardnormen für die betroffene ware, informationen über die menge der vorleistungen und der daraus hergestellten waren aus ein-und ausfuhrpapieren (ausfuhrbegleitpapiere, zolleinfuhrschein), Übersicht über die bei den ein-und ausfuhren im rahmen dieser regelung hinterlegten zollkautionen, verbrauchsverzeichnis (vgl. erwägungsgrund 33), ein "duty entitlement export certification book" (nachstehend "deecb" abgekürzt) und zusätzliche Überprüfungsmechanismen, die von den indischen behörden im zusammenhang mit ihrer verbrauchsteuerverwaltung angewendet werden (u. a. um zu gewährleisten, dass verbrauchsteuergutschriften auf vorleistungen (nachstehend "verbrauchsteuergutschriften" genannt) nicht unberechtigterweise für einfuhren verwendet werden, die zollfrei im rahmen der al-regelung eingeführt werden). ferner verlangte der antragsteller eine quantifizierung der ungenauigkeit der standardnormen durch die kommission. des weiteren behauptete er, ein Überprüfungssystem stehe auch dann im einklang mit der grundverordnung, wenn die verbindung zwischen eingeführten vorleistungen und ausfuhrwaren nicht auf der ebene einzelner warenlieferungen nachgewiesen würde. er machte abschließend geltend, dass die kommission an die ergebnisse vorheriger untersuchungen gebunden sei und daher die al-regelung nicht anfechten könne.

Tcheco

(37) po zveřejnění žadatel prohlásil, že als pro fyzické vývozy fungovaly jako povolený režim navracení nebo navracení u náhradních vstupů. aniž by poskytl nový konkrétní důkaz nebo zdůvodnění svých nároků, odůvodňoval své jednání tím, že vi provedla správné ověření v souladu se základním nařízením. za tímto účelem žadatel odkazoval na následující prvky ověření, které měla vi k dispozici: údajné přesné normy sion pro dotčený výrobek, množstevní informace o vstupním materiálu a výsledných výrobcích ve vývozních a dovozních dokladech (prohlášení o nakládce pro vývoz, dovozní celní prohlášení), dovozní rejstřík vývozních a dovozních závazků podle als pro fyzické vývozy, rejstřík skutečné spotřeby (viz výše 33. bod odůvodnění), certifikační knihu vývozu oprávněného ke clu ("deecb") a další ověřovací mechanismy, které používají indické orgány pro správu spotřebních daní (např. ochranná opatření, aby nebyly požadovány žádné úvěry na spotřební daň na vstupní materiály (úvěry "cenvat") neoprávněně pro vstupní materiál dovážený bez cla podle als). dále argumentoval tím, že komise měla číselně vyjádřit nepřesnost norem sion. kromě toho žadatel tvrdil, že není třeba prokazovat u každé dodávky spojení mezi dováženými materiály a výslednými výrobky, aby byl ověřovací systém v souladu se základním nařízením. závěrem žadatel prohlásil, že komise je vázána výsledky minulých šetření, a nemůže proto použít vyrovnávácí opatření na režim als.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 5
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,745,676,863 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK