Você procurou por: zivilbevölkerung (Alemão - Tcheco)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Czech

Informações

German

zivilbevölkerung

Czech

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Tcheco

Informações

Alemão

die entwaffnung der amerikanischen zivilbevölkerung.

Tcheco

odzbrojení američanů.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

sie meinen, opfer in der zivilbevölkerung.

Tcheco

myslíte ztráty na civilním obyvatelstvu.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

der schutz der zivilbevölkerung ist von entscheidender bedeutung.

Tcheco

nejdůležitější je ochrana civilního obyvatelstva.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

wenn ständig krieg herrscht, leidet die zivilbevölkerung.

Tcheco

kdo trpí, jsou civilisti.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die verluste unter der zivilbevölkerung dürften minimal sein.

Tcheco

oběti mezi civilním obyvatelstvem by měly být minimální.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

er könnte auch eine zwangsumsiedlung der zivilbevölkerung zur folge haben.

Tcheco

zároveň by mohlo být spojeno s nuceným přesídlením civilního obyvatelstva.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

der stadtteil ist eine reine wohngegend. die zivilbevölkerung ist gefährdet.

Tcheco

je tu spoustu okolostojících, pozor ať je nezraníte.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die sicherheit der zivilbevölkerung war immer eines unserer wichtigsten anliegen.

Tcheco

bezpečnost civilního obyvatelstva byl vždy náš hlavní zájem.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die demokratischen institutionen und die zivilbevölkerung vor etwaigen terroranschlägen zu schützen ;

Tcheco

( bývalý článek 2 smlouvy o eu ) Článek 3

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

im ausgangsverfahren geht es um das massaker an angehörigen der zivilbevölkerung, das am 13.

Tcheco

věc v původním řízení se týká masakru civilních obyvatel spáchaného vojáky německých ozbrojených sil dne 13. prosince 1943, jehož oběťmi bylo 676 obyvatel obce kalavrita (Řecko).

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

— die demokratischen institutionen und die zivilbevölkerung vor etwaigen terroranschlägen zu schützen;

Tcheco

— chránila před případným teroristickým útokem demokratické instituce a civilní obyvatelstvo;

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 4
Qualidade:

Alemão

er erinnert beide seiten an ihre verantwortung für den schutz des lebens der zivilbevölkerung.

Tcheco

oběma stranám připomíná odpovědnost za ochranu životů civilních obyvatel.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

der rat ist besorgt über den jüngsten gewaltausbruch und die anschließende vertreibung der zivilbevölkerung in südkordofan.

Tcheco

rada je hluboce znepokojena nedávným násilím a následným vysídlením civilního obyvatelstva v jižním kordofánu.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

die verluste unter unserer zivilbevölkerung betragen eine bis drei millionen tote pro jahr durch direkten feindangriff.

Tcheco

ztráty mezi civilní populací jsou mezi 1 a 3 milióny mrtvých každý rok, po přímých útocích nepřítele.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

1335, universität von oxford, die zivilbevölkerung griff studenten und professoren mit pfeil und bogen an.

Tcheco

oxfordská univerzita roku 1335. občané zaútočili na studenty a profesory luky a šípy.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

der rat bekundet erneut seine besorgnis über die zivilbevölkerung in der konfliktzone, die sich in äußerster gefahr befindet.

Tcheco

rada znovu vyjadřuje obavy o civilní obyvatelstvo, které se nachází v oblasti konfliktu a kterému hrozí velké nebezpečí.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

da sich die zivilbevölkerung immer ausgefeilteren methoden der terroristen gegenüber sieht, ist diese zusätzliche maßnahme von wesentlicher bedeutung.

Tcheco

tento krok je zásadní vzhledem k tomu, že občanská společnost se musí vypořádávat se stále propracovanějšími metodami teroristů.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

- die sondereinheiten der polizei abgezogen und die gegen die zivilbevölkerung gerichteten maßnahmen der sicherheitskräfte eingestellt werden;

Tcheco

- stáhla zvláštní policejní jednotky a zastavila akce bezpečnostních sil zasahující civilní obyvatelstvo,

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:

Alemão

aus diesem grund erlasse ich folgende verfügung: die zivilbevölkerung im grossraum los angeles unterliegt mit sofortiger wirkung einer ausgangssperre.

Tcheco

z toho důvodu vydávám přímý rozkaz zákazu vycházení pro všechny civilisty v metropolitní části los angeles.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(journalist) general smythson sagte, dass alle nuklearen waffen wegen der gefahr für die zivilbevölkerung umgelagert wurden.

Tcheco

generál smythson nás informoval, že atomové zbraně... nebudou použity, aby nedošlo k ohrožení civilistů.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,747,909,007 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK